Nombres de ONG

Instrucciones sobre la traducción de títulos de ONG (Manual del traductor):

Para la traducción de los nombres de las ONG se seguirán las instrucciones que figuran en el Manual del traductor y que se resumen a continuación:

Independientemente de cómo se haya traducido el nombre en documentos anteriores, se hará una búsqueda en Internet para ver si la ONG tiene página web y si hay versión en español.

Consultar UNTERM en cualquier caso para ver si la ONG tiene ficha, pues ahí suele estar la página web. Si se encuentra alguna discrepancia en la ficha (el nombre está traducido cuando no debería estarlo, el sitio web no está citado, etc.) hay que avisar a la terminóloga.

a) Si hay versión en español, se reflejará el título que figure en el sitio web. El objeto de esta práctica es que la ONG pueda localizarse en una búsqueda en Internet por su nombre español:

  • World Assembly of Youth
    • Asamblea Mundial de la Juventud
  • Emmaus International
    • Emaús Internacional

b) Si no hay versión en español se mantendrá el título que figure en el original:

  • Asia Indigenous Peoples’ Pact 
  • Pan African Civil Society Network
  • Programme on Women’s Economic, Social and Cultural Rights
  • Family Health Association of Iran [página web en EN y farsi, localizable solo por el nombre en EN]
  • Vivekananda Sevakendra-O-Sishu Uddyan [ONG de la India, nombre original]
  • Dones per la Llibertat i la Democràcia [página en catalán, EN, ES, FR, pero citada en catalán en la versión en español]

c) Si la ONG no tiene sitio web, se consultará UNTERM y si no hay ficha, se propondrá una traducción al Terminólogo y se indicará al margen que ha recibido su aprobación:

  • Association de devéloppement de Korba  
    • Asociación de Desarrollo de Korba
  • National Assembly of Persons with Disabilities of Ukraine 
    • Asamblea Nacional de Personas con Discapacidad de Ucrania

d) Si la ONG no tiene sitio web y tiene un nombre que no es descriptivo y no se puede traducir, se mantiene como en el original:

  • Save the Climat

Los nombres de las ONG, y sus siglas, llevarán artículo cuando sepamos que son un comité, una asociación, una red, una fundación, un instituto, etc. Si no, irán sin artículo. Ejemplos:

  • El Institute for Human Rights and Business (IHRB); El IHRB.
  • HelpAge International (HelpAge); HelpAge.