CCW – Protocolo II

Protocol II to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects Protocolo II de la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados Protocole II de la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination
Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby-Traps and Other Devices Protocolo sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Minas, Armas Trampa y Otros Artefactos Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs
Article 1 – Material scope of application Artículo 1: Ámbito material de aplicación Article premier : Champ d’application pratique
This Protocol relates to the use on land of the mines, booby-traps and other devices defined herein, including mines laid to interdict beaches, waterway crossings or river crossings, but does not apply to the use of anti-ship mines at sea or in inland waterways. El presente Protocolo se refiere al empleo en tierra de las minas, armas trampa y otros artefactos definidos en él, incluidas las minas sembradas para impedir el acceso a playas, el cruce de vías acuáticas o el cruce de ríos, pero no se aplica al empleo de minas antibuques en el mar o en vías acuáticas interiores. Le présent Protocole a trait à l’utilisation sur terre des mines, pièges et autres dispositifs définis ci-après, y compris les mines posées pour interdire l’accès de plages ou la traversée de voies navigables ou de cours d’eau, mais ne s’applique pas aux mines antinavires utilisées en mer ou dans les voies de navigation intérieures.
Article 2  Definitions Artículo 2: Definiciones Article 2 : Définitions
For the purpose of this Protocol:  A los efectos del presente Protocolo: Aux fins du présent Protocole, on entend :
1. “Mine” means any munition placed under, on or near the ground or other surface area and designed to be detonated or exploded by the presence, proximity or contact of a person or vehicle, and “remotely delivered mine” means any mine so defined delivered by artillery, rocket, mortar or similar means or dropped from an aircraft.  1. Se entiende por «mina» toda munición colocada debajo, sobre o cerca de la superficie del terreno u otra superficie cualquiera y concebida para detonar o explotar por la presencia, la proximidad o el contacto de una persona o de un vehículo, y se entiende por «mina lanzada a distancia» toda mina, tal como ha sido definida previamente, lanzada por artillería, cohetes, morteros u otros medios similares, así como las arrojadas desde aeronaves. 1. Par « mine », un engin quelconque placé sous ou sur le sol ou une autre surface ou à proximité, et conçu pour exploser ou éclater du fait de la présence, de la proximité ou du contact d’une personne ou d’un véhicule ; et par « mine mise en place à distance », toute mine ainsi définie lancée par une pièce d’artillerie, un lance-roquettes, un mortier ou un engin similaire ou larguée d’un aéronef ;
2. “Booby-trap” means any device or material which is designed, constructed or adapted to kill or injure and which functions unexpectedly when a person disturbs or approaches an apparently harmless object or performs an apparently safe act.  2. Se entiende por « arma trampa » todo artefacto o material concebido, construido o adaptado para matar o herir y que funcione inesperadamente cuando una persona toque un objeto aparentemente inofensivo o se aproxime a él, o realice un acto que aparentemente no entrañe riesgo alguno. 2. Par « piège », tout dispositif ou matériel qui est conçu, construit ou adapté pour tuer ou blesser et qui fonctionne à l’improviste quand on déplace un objet en apparence inoffensif ou qu’on s’en approche, ou qu’on se livre à un acte apparemment sans danger ;
3. “Other devices” means manually-emplaced munitions and devices designed to kill, injure or damage and which are actuated by remote control or automatically after a lapse of time.  3. Se entiende por «otros artefactos» las municiones y artefactos colocados manualmente que estén concebidos para matar, herir o causar daños y que funcionen por control remoto o en forma automática mediante acción retardada. 3. Par « autres dispositifs », des munitions et dispositifs mis en place à la main et conçus pour tuer, blesser ou endommager et qui sont déclenchés par commande à distance ou automatiquement après un certain temps ;
4. “Military objective” means, so far as objects are concerned, any object which by its nature, location, purpose or use makes an effective contribution to military action and whose total or partial destruction, capture or neutralization, in the circumstances ruling at the time, offers a definite military advantage.  4. Se entiende por «objetivo militar», en lo que respecta a los bienes, aquellos que por su naturaleza, ubicación, finalidad o utilización contribuyan eficazmente a la acción militar o cuya destrucción total o parcial, captura o neutralización ofrezca en las circunstancias del caso una ventaja militar definida. 4. Par « objectif militaire », dans la mesure où des biens sont visés, tout bien qui par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation apporte une contribution effective à l’action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l’occurrence un avantage militaire précis ;
5. “Civilian objects” are all objects which are not military objectives as defined in paragraph 4.  5. Se entiende por «bienes de carácter civil» todos los bienes que no son objetivos militares tal como están definidos en el párrafo 4. 5. Par « biens de caractère civil », tous les biens qui ne sont pas des objectifs militaires au sens du paragraphe 4 ;
6. “Recording” means a physical, administrative and technical operation designed to obtain, for the purpose of registration in the official records, all available information facilitating the location of minefields, mines and booby-traps.  6. El « registro » es una operación de carácter material, administrativo y técnico cuyo objeto es reunir, a los efectos de su inclusión en registros oficiales, toda la información de que se disponga y que facilite la localización de campos de minas, minas y armas trampa. 6. Par « enregistrement », une opération d’ordre matériel, administratif et technique visant à recueillir, pour les consigner dans les documents officiels, tous les renseignements disponibles qui permettent de localiser facilement les champs de mines, les mines et les pièges.
Article 3 – General restrictions on the use of mines, booby-traps and other devices  Artículo 3: Restricciones generales del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos Article 3 : Restrictions générales à l’emploi de mines, pièges et autres dispositifs
1. This Article applies to: (a) mines (b) booby-traps; and (c) other devices.  1. El presente artículo se aplica:
a) a las minas;
b) a las armas trampa; y
c) a otros artefactos.
1. Le présent article s’applique :

 

a) Aux mines ;
b) Aux pièges ;
c) Aux autres dispositifs.

2. It is prohibited in all circumstances to direct weapons to which this Article applies, either in offence, defence or by way of reprisals, against the civilian population as such or against individual civilians.  2. Queda prohibido en todas las circunstancias emplear las armas a las que se aplica el presente artículo, sea como medio de ataque, como medio de defensa o a titulo de represalia, contra la población civil como tal o contra personas civiles. 2. Il est interdit en toutes circonstances de diriger les armes auxquelles s’applique le présent article contre la population civile en général ou contre des civils individuellement, que ce soit à titre offensif, défensif ou de représailles.
3. The indiscriminate use of weapons to which this Article applies is prohibited. Indiscriminate use is any placement of such weapons: (a) which is not on, or directed against, a military objective; or (b) which employs a method or means of delivery which cannot be directed at a specific military objective; or (c) which may be expected to cause incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects, or a combination thereof, which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated.  3. Queda prohibido el empleo indiscriminado de las armas a las que se aplica el presente artículo. Se entiende por «empleo indiscriminado» cualquier emplazamiento de estas armas:
a) que no sea en un objetivo militar ni esté dirigido contra un objetivo militar; o
b) en que se emplee un método o medio de lanzamiento que no pueda ser dirigido contra un objetivo militar determinado; o
c) que haya razones para prever que causará incidentalmente pérdidas de vidas de personas civiles, heridas a personas civiles, daños a bienes de carácter civil o una combinación de ellos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista.
3. L’emploi sans discrimination des armes auxquelles s’applique le présent article est interdit. Par emploi sans discrimination, on entend une mise en place de ces armes :
a) Ailleurs que sur un objectif militaire, ou telle que ces armes ne sont pas dirigées contre un tel objectif ; ou
b) Qui implique une méthode ou un moyen de transport sur l’objectif tel qu’elles ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique ; ou
c) Dont on peut attendre qu’elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu.
4. All feasible precautions shall be taken to protect civilians from the effects of weapons to which this Article applies. Feasible precautions are those precautions which are practicable or practically possible taking into account all circumstances ruling at the time, including humanitarian and military considerations.  4. Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las armas a las que se aplica el presente artículo. Se entiende por «precauciones viables» aquellas que son factibles o posibles en la práctica, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, incluso consideraciones humanitarias y militares. 4. Toutes les précautions possibles seront prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s’applique le présent article. Par précautions possibles, on entend les précautions qui sont praticables ou qu’il est pratiquement possible de prendre eu égard à toutes les conditions du moment, notamment aux considérations d’ordre humanitaire et d’ordre militaire.
Article 4 – Restrictions on the use of mines other than remotely delivered mines, booby-traps and other devices in populated areas  Artículo 4: Restricciones del empleo de minas que no sean lanzadas a distancia, armas trampa y otros artefactos en zonas pobladas Article 4 : Restrictions à l’emploi de mines autres que les mines mises en place à distance, pièges et autres dispositifs dans les zones habitées
1. This Article applies to: (a) mines other than remotely delivered mines; (b) booby-traps; and (c) other devices.  1. El presente artículo se aplica:
a) a las minas que no sean lanzadas a distancia;
b) a las armas trampa; y
c) a otros artefactos.
1. Le présent article s’applique :
a) Aux mines autres que les mines mises en place à distance,
b) Aux pièges, et
c) Aux autres dispositifs.
2. It is prohibited to use weapons to which this Article applies in any city, town, village or other area containing a similar concentration of civilians in which combat between ground forces is not taking place or does not appear to be imminent, unless either: (a) they are placed on or in the close vicinity of a military objective belonging to or under the control of an adverse party; or (b) measures are taken to protect civilians from their effects, for example, the posting of warning signs, the posting of sentries, the issue of warnings or the provision of fences.  2. Queda prohibido el empleo de las armas a que se refiere el presente artículo en ciudades, pueblos, aldeas u otras zonas en las que exista una concentración similar de personas civiles y donde no se estén librando combates entre fuerzas terrestres, o donde dichos combates no parezcan inminentes, a menos que:
a) sean colocadas en objetivos militares que pertenezcan a una parte adversa o estén bajo su control, o en las inmediaciones de dichos objetivos; o
b) se tomen medidas para proteger a la población civil de los efectos de dichos artefactos, por ejemplo, instalando señales de peligro, colocando centinelas, formulando advertencias o instalando cercas.
2. Il est interdit d’employer les armes auxquelles s’applique le présent article dans toute ville, tout village ou toute autre zone où se trouve une concentration analogue de personnes civiles et où les combats entre des forces terrestres ne sont pas engagés ou ne semblent pas imminents, à moins :
a) Qu’elles ne soient placées sur un objectif militaire ou à proximité immédiate d’un objectif militaire appartenant à une partie adverse ou sous son contrôle ; ou
b) Que des mesures ne soient prises pour protéger la population civile contre leurs effets, par exemple en affichant des avertissements, en postant des sentinelles, en diffusant des avertissements ou en installant des clôtures.
Article 5 – Restrictions on the use of remotely delivered mines  Artículo 5: Restricciones del empleo de minas lanzadas a distancia Article 5 : Restrictions à l’emploi de mines mises en place à distance
1. The use of remotely delivered mines is prohibited unless such mines are only used within an area which is itself a military objective or which contains military objectives, and unless: (a) their location can be accurately recorded in accordance with Article 7(1)(a); or (b) an effective neutralizing mechanism is used on each such mine, that is to say, a self-actuating mechanism which is designed to render a mine harmless or cause it to destroy itself when it is anticipated that the mine will no longer serve the military purpose for which it was placed in position, or a remotely-controlled mechanism which is designed to render harmless or destroy a mine when the mine no longer serves the military purpose for which it was placed in position.  1. Queda prohibido el empleo de minas lanzadas a distancia, a menos que sólo se empleen dentro de una zona que sea en sí un objetivo militar o que contenga objetivos militares, y a menos que:
a) se pueda registrar con precisión su emplazamiento de conformidad con el apartado a) del párrafo 1 del artículo 7; o
b) en cada una de esas minas exista un mecanismo neutralizador eficaz, es decir, un mecanismo de funcionamiento automático destinado a desactivar la mina o a causar su autodestrucción cuando se prevea que ya no responde a los fines militares para los que fue colocada, o un mecanismo controlado a distancia destinado a desactivar la mina o a causar su autodestrucción cuando ya no responda a los fines militares para los que fue colocada.
1. L’emploi de mines mises en place à distance est interdit, sauf si ces mines sont utilisées uniquement dans une zone qui constitue un objectif militaire ou qui contient des objectifs militaires et à moins :
a) Que leur emplacement soit enregistré avec exactitude conformément à l’alinéa a) du paragraphe I de l’article 7, ou
b) Que soit utilisé sur chacune d’elles un mécanisme efficace de neutralisation, c’est-à-dire un mécanisme à autodéclenchement, conçu pour la désactiver ou pour en provoquer l’autodestruction lorsqu’il y a lieu de penser qu’elle ne servira plus aux fins militaires pour lesquelles elle a été mise en place, ou un mécanisme télécommandé conçu pour la désactiver ou la détruire lorsque la mine ne sert plus aux fins militaires pour lesquelles elle a été mise en place.
2. Effective advance warning shall be given of any delivery or dropping of remotely delivered mines which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit.  2. A menos que las circunstancias no lo permitan, se formulará una advertencia previa y eficaz de todo lanzamiento o siembra de minas a distancia que pueda afectar a la población civil. 2. Préavis effectif sera donné du lancement ou du largage de mines mises en place à distance qui pourrait avoir des effets pour la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas.
Article 6 – Prohibition on the use of certain booby-traps  Artículo 6: Prohibición del empleo de determinadas armas trampa Article 6 : Interdiction d’emploi de certains pièges
1. Without prejudice to the rules of international law applicable in armed conflict relating to treachery and perfidy, it is prohibited in all circumstances to use: (a) any booby-trap in the form of an apparently harmless portable object which is specifically designed and constructed to contain explosive material and to detonate when it is disturbed or approached, or (b) booby-traps which are in any way attached to or associated with:  1. Sin perjuicio de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados con respecto a la traición y la perfidia, se prohibe en todas las circunstancias el empleo de:
a) toda arma trampa que tenga forma de objeto portátil aparentemente inofensivo, que esté específicamente concebido y construido para contener material explosivo y detonar cuando alguien lo toque, lo manipule o se aproxime a él; o
b) armas trampa que estén de alguna forma unidas o guarden relación con:
1. Sans préjudice des règles du droit international applicables aux conflits armés relatives à la trahison et à la perfidie, il est interdit en toutes circonstances d’employer :
a) Des pièges ayant l’apparence d’objets portatifs inoffensifs qui sont expressément conçus et construits pour contenir une charge explosive et qui produisent une détonation quand on les déplace ou qu’on s’en approche ; ou
b) Des pièges qui sont attachés ou associés d’une façon quelconque :
(i) internationally recognized protective emblems, signs or signals;  i) señales, signos o emblemas protectores reconocidos internacionalmente; i) A des emblèmes, signes ou signaux protecteurs internationalement reconnus ;
(ii) sick, wounded or dead persons;  ii) personas enfermas, heridas o muertas; ii) A des malades, des blessés ou des morts ;
(iii) burial or cremation sites or graves;  iii) sepulturas, crematorios o cementerios; iii) A des lieux d’inhumation ou d’incinération ou à des tombes ;
(iv) medical facilities, medical equipment, medical supplies or medical transportation;  iv) instalaciones, equipos, suministros o transportes sanitarios; iv) A des installations, du matériel, des fournitures ou des transports sanitaires ;
(v) children’s toys or other portable objects or products specially designed for the feeding, health, hygiene, clothing or education of children;  v) juguetes u otros objetos portátiles o productos destinados especialmente a la alimentación, la salud, la higiene, el vestido o la educación de los niños; v) A des jouets d’enfant ou à d’autres objets portatifs ou à des produits spécialement destinés à l’alimentation, à la santé, à l’hygiène, à l’habillement ou à l’éducation des enfants ;
(vi) food or drink;  vi) alimentos o bebidas; vi) A des aliments ou à des boissons ;
(vii) kitchen utensils or appliances except in military establishments, military locations or military supply depots;  vii) utensilios o aparatos de cocina, excepto en establecimientos militares, locales militares o almacenes militares; vii) A des ustensiles de cuisine ou à des appareils ménagers, sauf dans des établissements militaires, des sites militaires et des dépôts d’approvisionnement militaires ;
(viii) objects clearly of a religious nature;  viii) objetos de carácter claramente religioso; viii) A des objets de caractère indiscutablement religieux ;
(ix) historic monuments, works of art or places or worship which constitute the cultural or spiritual heritage of peoples;  ix) monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyan el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos; ix) A des monuments historiques, des oeuvres d’art ou des lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples ;
(x) animals or their carcasses.  x) animales vivos o muertos. x) A des animaux ou à des carcasses d’animaux.
2. It is prohibited in all circumstances to use any booby-trap which is designed to cause superfluous injury or unnecessary suffering. 2. Queda prohibido en todas las circunstancias el empleo de cualquier arma trampa concebida para ocasionar daños superfluos o sufrimientos innecesarios. 2. Il est interdit en toutes circonstances d’employer des pièges qui sont conçus pour causer des blessures inutiles ou des souffrances superflues.
Article 7 – Recording and publication of the location of minefields, mines and booby-traps  Artículo 7: Registro y publicación del emplazamiento de campos de minas, minas y armas trampa Article 7 : Enregistrement et publication de l’emplacement des champs de mines des mines et des pièges
1. The parties to a conflict shall record the location of: (a) all pre-planned minefields laid by them; and (b) all areas in which they have made large-scale and pre-planned use of booby-traps.  Las partes en un conflicto llevarán un registro del emplazamiento:
a) de todos los campos de minas que hayan sembrado con arreglo a un plan previo; y
b) de todas las zonas en que hayan empleado armas trampa en gran escala y con arreglo a un plan previo.
1. Les parties à un conflit enregistreront l’emplacement :
a) De tous les champs de mines préplanifiés qu’elles ont mis en place ;
b) De toutes les zones dans lesquelles elles ont utilisé à grande échelle et de façon préplanifiée des pièges.
2. The parties shall endeavour to ensure the recording of the location of all other minefields, mines and booby-traps which they have laid or placed in position.  2. Las partes se esforzarán para asegurar que quede registrado el emplazamiento de todos los demás campos de minas, minas y armas trampa que hayan sembrado o colocado. 2. Les parties s’efforceront de faire enregistrer l’emplacement de tous les autres champs de mines, mines et pièges qu’elles ont posés ou mis en place.
3. All such records shall be retained by the parties who shall:  3. Todos estos registros serán conservados por las partes, quienes deberán: 3. Tous ces enregistrements seront conservés par les parties, qui devront :
(a) immediately after the cessation of active hostilities:  a) inmediatamente después del cese de las hostilidades activas: a) Immédiatement après la cessation des hostilités actives
(i) take all necessary and appropriate measures, including the use of such records, to protect civilians from the effects of minefields, mines and booby-traps; and either  i) adoptar todas las medidas necesarias y adecuadas, comprendida la utilización de esos registros, para proteger a la población civil de los efectos de los campos de minas, minas y armas trampa; y i) Prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l’utilisation de ces enregistrements, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, mines et pièges, et soit :
(ii) in cases where the forces of neither party are in the territory of the adverse party, make available to each other and to the Secretary-General of the United Nations all information in their possession concerning the location of minefields, mines and booby-traps in the territory of the adverse party; or  ii) en los casos en que las fuerzas de ninguna de las partes se hallen en el territorio de una parte adversa, poner a disposición de cada parte adversa y del Secretario General de las Naciones Unidas toda la información que tengan en su poder sobre el emplazamiento de los campos de minas, minas y armas trampa en el territorio de parte adversa; o ii) Dans les cas où les forces d’aucune des parties ne se trouvent sur le territoire de la partie adverse, échanger entre elles et fournir au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies tous les renseignements en leur possession concernant l’emplacement des champs de mines, mines et pièges se trouvant sur le territoire de la partie adverse, soit :
(iii) once complete withdrawal of the forces of the parties from the territory of the adverse party has taken place, make available to the adverse party and to the Secretary-General of the United Nations all information in their possession concerning the location of minefields, mines and booby traps in the territory of the adverse party;  iii) una vez que se haya producido la retirada completa de las fuerzas de las partes del territorio de la parte adversa, poner a disposición de esa parte adversa y del Secretario General de las Naciones Unidas toda la información que tengan en su poder sobre el emplazamiento de los campos de minas, minas y armas trampa en el territorio de tal parte adversa; iii) Dès que les forces des parties se seront totalement retirées du territoire de la partie adverse, fournir à ladite partie adverse et au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies tous les renseignements en leur possession concernant l’emplacement des champs de mines, mines et pièges se trouvant sur le territoire de cette partie adverse ;
(b) when a United Nations force or mission performs functions in any area, make available to the authority mentioned in Article 8 such information as is required by that Article; b) cuando una fuerza o misión de las Naciones Unidas desempeñe funciones en cualquier zona, poner a disposición de la autoridad mencionada en el artículo 8 la información que dicho artículo requiere; b) Lorsqu’une force ou mission des Nations Unies exerce ses fonctions dans une zone ou dans des zones quelconques, fournir à l’autorité visée à l’article 8 les renseignements requis par cet article ;
(c) whenever possible, by mutual agreement, provide for the release of information concerning the location of minefields, mines and booby traps, particularly in agreements governing the cessation of hostilities.  c) siempre que sea posible, disponer de común acuerdo la difusión de información sobre el emplazamiento de los campos de minas, minas y armas trampa, especialmente en los acuerdos que rijan la cesación de las hostilidades. c) Dans toute la mesure du possible, par accord mutuel, assurer la publication de renseignements concernant l’emplacement des champs de mines, mines et pièges, particulièrement dans les accords concernant la cessation des hostilités.
Article 8 – Protection of United Nations forces and missions from the effects of minefields, mines and booby-traps Artículo 8: Protección de las fuerzas y misiones de las Naciones Unidas contra los efectos de campos de minas, minas y armas trampa Article 8 : Protection des forces et missions des Nations Unies contre les effets des champs de mines, mines et pièges
1. When a United Nations force or mission performs functions of peacekeeping, observation or similar functions in any area, each party to the conflict shall, if requested by the head of the United Nations force or mission in that area, as far as it is able: (a) remove or render harmless all mines or booby traps in that area; (b) take such measures as may be necessary to protect the force or mission from the effects of minefields, mines and booby traps while carrying out its duties; and (c) make available to the head of the United Nations force or mission in that area, all information in the party’s possession concerning the location of minefields, mines and booby traps in that area.  1. Cuando una fuerza o misión de las Naciones Unidas desempeñe funciones de mantenimiento de la paz, observación o funciones similares en cualquier zona, cada parte en el conflicto deberá, si se lo solicita el jefe de la fuerza o misión de las Naciones Unidas en esa zona, y en la medida de sus posibilidades:
a) retirar o desactivar todas las minas o armas trampa de esa zona;
b) adoptar las medidas que sean necesarias para proteger a la fuerza o misión de los efectos de los campos de minas, minas y armas trampa durante el desempeño de sus funciones; y
c) poner a disposición del jefe de la fuerza o misión de las Naciones Unidas en esa zona toda la información que tenga en su poder acerca del emplazamiento de los campos de minas, minas y armas trampa en esa zona.
1. Lorsqu’une force ou mission des Nations Unies s’acquitte de fonctions de maintien de la paix, d’observation ou de fonctions analogues dans une zone, chacune des parties au conflit, si elle en est priée par le chef de la force ou de la mission des Nations Unies dans la zone en question, doit, dans la mesure où elle le peut :
a) Enlever ou rendre inoffensifs tous les pièges ou mines dans la zone en question ;
b) Prendre les mesures qui peuvent être nécessaires pour protéger la force ou la mission contre les effets des champs de mines, mines et pièges pendant qu’elle exécute ses tâches ; et
c) Mettre à la disposition du chef de la force ou de la mission des Nations Unies dans la zone en question tous les renseignements en sa possession concernant l’emplacement des champs de mines, mines et pièges se trouvant dans cette zone.
2. When a United Nations fact-finding mission performs functions in any area, any party to the conflict concerned shall provide protection to that mission except where, because of the size of such mission, it cannot adequately provide such protection. In that case it shall make available to the head of the mission the information in its possession concerning the location of minefields, mines and booby-traps in that area.  2. Cuando una misión de las Naciones Unidas de determinación de hechos desempeñe funciones en una zona, todas las partes en el conflicto de que se trate le proporcionarán protección. En el caso de que el tamaño de esa misión les impida hacerlo en forma adecuada, pondrán a disposición del jefe de la misión la información que tengan en su poder acerca del emplazamiento de los campos de minas, minas y armas trampa en esa zona. 2. Lorsqu’une mission d’enquête des Nations Unies exerce ses fonctions dans une zone, la partie au conflit concernée doit lui fournir une protection, sauf si, en raison du volume de cette mission, elle n’est pas en mesure de le faire d’une manière satisfaisante. En ce cas, elle doit mettre à la disposition du chef de la mission les renseignements en sa possession concernant l’emplacement des champs de mines, mines et pièges se trouvant dans cette zone.
Article 9 – International co-operation in the removal of minefields, mines and booby-traps Artículo 9: Cooperación internacional en el retiro de campos de minas, minas y armas trampa Article 9 : Coopération internationale pour l’enlèvement des champs de mines, des mines et pièges
After the cessation of active hostilities, the parties shall endeavour to reach agreement, both among themselves and, where appropriate, with other States and with international organizations, on the provision of information and technical and material assistance — including, in appropriate circumstances, joint operations — necessary to remove or otherwise render ineffective minefields, mines and booby-traps placed in position during the conflict.  Después del cese de las hostilidades activas, las partes se esforzarán por llegar a un acuerdo entre ellas y, cuando proceda, con otros Estados y con organizaciones internacionales acerca del suministro de la información y la asistencia técnica y material, incluyendo, en las circunstancias adecuadas, las operaciones conjuntas necesarias para retirar o desactivar de otra manera los campos de minas, minas y armas trampa emplazados durante el conflicto. Après la cessation des hostilités actives, les parties s’efforceront de conclure un accord, tant entre elles que, s’il y a lieu, avec d’autres Etats et avec des organisations internationales, sur la communication des renseignements et l’octroi d’une assistance technique et matérielle – y compris, si les circonstances s’y prêtent, l’organisation d’opérations conjointes – nécessaires pour enlever ou neutraliser d’une autre manière les champs de mines, les mines et les pièges installés pendant le conflit.
TECHNICAL ANNEX TO THE PROTOCOL ON PROHIBITIONS OR RESTRICTIONS ON THE USE OF MINES, BOOBY-TRAPS AND OTHER DEVICES (Protocol II) ANEXO TÉCNICO AL PROTOCOLO SOBRE PROHIBICIONES O RESTRICCIONES DEL EMPLEO DE MINAS, ARMAS TRAMPA Y OTROS ARTEFACTOS (Protocolo II) ANNEXE TECHNIQUE AU PROTOCOLE SUR L’INTERDICTION OU LA LIMITATION DE L’EMPLOI DE MINES, PIEGES ET AUTRES DISPOSITIFS (PROTOCOLE II)
Guidelines on recording  Directrices sobre el registro Principes d’enregistrement
Whenever an obligation for the recording of the location of minefields, mines and booby traps arises under the Protocol, the following guidelines shall be taken into account.  Cuando, conforme al Protocolo, surja una obligación de registro del emplazamiento de campos de minas, minas y armas trampa, se deberán tener en cuenta las siguientes directrices: Lorsque le Protocole prévoit l’obligation d’enregistrer l’emplacement des champs de mines, mines et pièges, les principes suivants devront être observés :
1. With regard to pre-planned minefields and large-scale and pre-planned use of booby traps: (a) maps, diagrams or other records should be made in such a way as to indicate the extent of the minefield or booby-trapped area; and (b) the location of the minefield or booby-trapped area should be specified by relation to the co-ordinates of a single reference point and by the estimated dimensions of the area containing mines and booby traps in relation to that single reference point.  1. Con respecto a los campos de minas sembrados con arreglo a un plan previo y al empleo en gran escala, y también con arreglo a un plan previo, de armas trampa: a) deben confeccionarse mapas, diagramas u otros registros de modo que en ellos se indique la extensión del campo de minas o de la zona en que se han colocado armas trampa; y b) el emplazamiento del campo de minas, o de la zona en que se han colocado armas trampa, debe especificarse en relación con las coordenadas de un punto único de referencia, así como con las dimensiones estimadas de la zona que contiene minas y armas trampa en relación con ese único punto de referencia. 1. En ce qui concerne les champs de mines préplanifiés et l’utilisation à grande échelle et préplanifiée de pièges :
a) Etablir des cartes, croquis ou autres documents de façon à indiquer l’étendue du champ de mines ou de la zone piégée ; et
b) Préciser l’emplacement du champ de mines ou de la zone piégée par rapport aux coordonnées d’un point de référence unique et les dimensions estimées de la zone contenant des mines et des pièges par rapport à ce point de référence unique.
2. With regard to other minefields, mines and booby traps laid or placed in position: In so far as possible, the relevant information specified in paragraph I above should be recorded so as to enable the areas containing minefields, mines and booby traps to be identified.  2. Por lo que respecta a otros campos de minas, minas y armas trampa sembradas o colocadas: en la medida de lo posible, la información pertinente especificada en el párrafo 1 supra debe quedar registrada con objeto de que se puedan identificar las zonas que contienen campos de minas, minas y armas trampa. 2. En ce qui concerne les autres champs de mines, mines et pièges posés ou mis en place : Dans la mesure du possible, enregistrer les renseignements pertinents spécifiés au paragraphe 1 ci-dessus de façon à permettre de localiser les zones contenant des champs de mines, des mines et des pièges.