Glosario de derecho procesal penal Inglés-Español

(ampliado y actualizado a enero de 2024 a partir del glosario de A. Peñaranda)

Ability to pay

Poseer medios suficientes (para contratar a un abogado).

Absolute discharge

Libertad incondicional, sin condiciones (en favor del condenado, que es declarado culpable pero eximido del cumplimiento de la pena; la condena no consta en sus antecedentes penales; se contrapone a la conditional discharge, que está sometida en particular a la condición de no volver a delinquir en un periodo fijado y no debe traducirse por libertad condicional (= parole)sino por “remisión / suspensión condicional de la pena” o “condena condicional”.

Absolute liability

Responsabilidad objetiva. Responsabilidad sin culpa; responsabilidad causal; responsabilidad por el riesgo creado. Basada exclusivamente en la realidad del daño sufrido por una persona con independencia de su causante.

Accessory

Partícipe, inductor, cómplice, encubridor. El que participa en la comisión de un hecho punible como inductor o cómplice (before the fact) o como encubridor (after the fact).

Accomplice

Cómplice. En derecho anglosajón, la diferencia entre accessory y accomplice es que este último suele estar presente cuando se comete el delito.

Accused

Investigado/imputado, inculpado, procesado, encausado/acusado. Se llama inculpado al sujeto contra el que se dirige la acusación en el proceso penal. A lo largo de todo el procedimiento penal el inculpado puede pasar por distintas situaciones que definen, respectivamente, un cierto status jurídico-procesal. Así, se suele denominar investigado o imputado cuando aún no se ha producido la inculpación por la autoridad judicial en la investigación; cuando dicha autoridad todavía no ha reunido los suficientes elementos de convicción acerca de la responsabilidad penal del sujeto.  Se le denomina procesado cuando en el sumario por delitos graves el instructor ha dictado contra él un auto de procesamiento, inculpándolo formalmente; en los procesos por delitos menos graves desaparece el procesamiento pero no la inculpación judicial que se ha de manifestar por la adopción de medidas contra el sujeto, particularmente la libertad provisional o la prisión. Abierto el juicio oral y presentado el escrito de calificaciones, o el escrito de acusación en el proceso abreviado, pasa a convertirse en encausado o acusado, debiendo intervenir entonces en el proceso necesariamente, salvo en el caso de renuncia a la defensa en el proceso por delitos menos graves. En España, tras la reforma de la Ley de Enjuiciamiento Criminal en 2015, ya no se habla de imputados y acusados, sino de investigados y encausados.

Acquittal

Absolución, sentencia absolutoria.

Act

  1. Ley.
  2. Acto jurídico.

Action in personam

Acción personal. Acción que faculta a la parte actora para exigir de otra parte el cumplimiento de una obligación.

Action in rem

Acción real. Acción que nace de alguno de los derechos llamados reales, especialmente del dominio, la servidumbre, la prenda o la hipoteca y tiene por finalidad obtener judicialmente la declaración de un derecho que no afecta a la persona, sino a la cosa.

Action in tort

Demanda por daños y perjuicios.

Actio popularis (Popular prosecution)

Acción popular (no confundir con la class action del derecho estadounidense, que es simplemente una demanda colectiva interpuesta por la vía civil por un grupo de personas que han sufrido un perjuicio a causa de un mismo hecho).

Achievement standards (for students)

Sistema/escala de calificaciones (escolares).

Adjourn, adjournement

Suspensión de sesión (no confundir con recess, que es una simple pausa).

Adjudicating body

Órgano jurisdiccional.

Adjudicating court

Tribunal juzgador, tribunal sentenciador.

Adjudication

  1. Vía jurisdiccional / judicial. 
  2. Fallo, sentencia (estimatoria o desestimatoria), decisión de un órgano judicial / jurisdiccional. Los tribunales adjudicate (juzgan) y enforce (ejecutan lo juzgado).
  3. Embargo preventivo.

Admission against interest

Admisión en perjuicio propio

Admission of claim

Allanamiento (aceptación de las pretensiones del demandante).

Admonition

Instrucciones al jurado (cómo y sobre qué base ha de llegar el jurado a su veredicto; por ejemplo: cómo evaluar las pruebas, cómo votar).

Adversarial

Contradictorio (dícese del proceso en que cada una de las partes expone sus argumentos), acusatorio.

Adversarial evidentiary proceeding

Trámite de la confrontación de pruebas.

Adverse party

Parte contraria.

Affidavit

Declaración jurada.

Affirm (to)

Confirmar (el tribunal superior la decisión del órgano inferior).

Affirmation

Juramento o promesa. To take evidence on oath of affirmation: tomar declaración bajo juramento o promesa; oath of affirmation: juramento o promesa de que en su declaración el imputado va a decir la verdad.

Aggravating circumstances

Circunstancias agravantes (de la responsabilidad del autor, no de la pena; véase Conduct enhancement).

Aggregate term

Pena total (en particular, de privación de libertad).

Aggrieved party

Víctima, lesionado, perjudicado (por un delito); (EE.UU.): la parte perdedora en un proceso (ej.: only aggrieved parties may appeal a reviewing body).

Alibi

Coartada.

Allegation

Afirmación, aseveración (fundada o infundada, en el curso de un proceso).

Alleged offender

Presunto culpable, presunto delincuente.

Amnesty

Amnistía (perdón que borra el delito y sus efectos, a diferencia del indulto, que elimina sólo estos últimos).

Ancillary claim

Demanda accesoria, accesorias legales. Son las reclamaciones secundarias en relación con el objeto principal de la demanda, que se solicitan juntamente con él, como los intereses y las costas.

Appeal

Recurso, apelación; appeal determination: decisión sobre el recurso, pronunciamiento sobre el recurso; to allow an appeal: estimar un recurso; appeal dismissed: resolución desestimatoria; appeal allowed/upheld: resolución estimatoria del recurso.

Appeal as of right

Recurso libre, no condicionado, apelación directa o inmediata. Se dice del recurso que puede interponerse directamente ante el tribunal superior, sin tener que solicitar previamente la venia (o admisión a trámite) (leave) de la instancia a quo o de la instancia ad quem

Appeal by way of case stated

Apelación por vía de consulta. Recurso que la acusación o la defensa elevan directamente al High Court para que aclare la interpretación jurisprudencial dada por el tribunal inferior. Se exponen los hechos y la resolución adoptada y se recaba el parecer del High Court al respecto.  

Appeal with the leave of the court

Instar del tribunal la admisión (a trámite) de un recurso. Recurso que requiere la anuencia o autorización (leave) del órgano a quo o del órgano ad quem, antes de que este último pueda examinar el recurso en cuanto al fondo. 

Appearance

Comparecencia; first (or initial) appearance: comparecencia inicial (es decir, la del imputado o acusado ante el juez, en la que este último determina si existen sospechas fundadas para llevar adelante el proceso. En esta comparecencia inicial el juez determina en particular si procede decretar prisión provisional del imputado o imponer fianza a éste. Se trata de un momento procesal que ocasionalmente se denomina en el derecho americano preliminary arraignment).

Appellant

Apelante, recurrente (persona que presenta (interpone) un recurso de apelación).

Appellate

Adjetivo que califica a ciertos órganos judiciales de segunda instancia: appellate court (= appellate jurisdiction) = tribunal de apelación, tribunal de segunda instancia.

Appellee

(= respondent): apelado, parte apelada.

Applicant

Demandante, recurrente, solicitante.

Application by the accused

A instancia del acusado o encausado.

Arguable

Defendible (ej.:an arguable case: un caso defendible).

Argument

(= oral argument): pruebas y alegaciones asociadas, que las partes presentan durante el juicio oral, intervención (en el contexto del turno de intervenciones); opening argument: turno de intervención (en la fase de juicio oral, momento en el que cada una de las partes expone sus respectivas conclusiones provisionales antes de pasar a la fase de prueba). 

Arraignment

Comparecencia inicial. Comparecencia del acusado ante el órgano jurisdiccional al comienzo de la fase oral, en el curso de la cual se da lectura a la acusación y se invita al acusado a que se declare culpable o no culpable; en el derecho norteamericano, se utiliza también esta expresión para designar la comparecencia inicial del imputado ante el magistrate u órgano equivalente.

Arrest (to)

Detener, privar de libertad; arrest warrant: orden de detención, requisitoria, orden de busca y captura (cuando se ignora el paradero del convocado)false arrest: detención ilegal; arrestee: detenido. 

Artificial person

Persona jurídica, persona moral.

Assisted person

(en el marco del proceso penal) Persona que recibe asistencia jurídica.

Assessment of compensation

Fijación de la cuantía de la indemnización.

Asset

Haber, activo patrimonial.

Assignment

Cesión. Acto por el que una persona traspasa a otra bienes, derechos, acciones, etc.

Attach

Trabar el embargo, decretar el secuestro.

Attachment (of property)

Embargo, secuestro judicial. 

Attempt

Tentativa. Hay tentativa cuando el culpable da principio a la ejecución del delito directamente por hechos exteriores y no practica todos los actos de ejecución que debieren producir el delito, por causa o accidente que no sea su propio y voluntario desistimiento.

Attendance of witnesses

Comparecencia de testigos.

Attorney

Término que según el contexto puede significar: defensor (por ejemplo: "a defendant is represented by an attorney") o fiscal ("district attorney, circuit attorney") (sin. counsel); deputy district / circuit attorney: teniente fiscal.

Attorney General

(EE.UU.) Ministro de Justicia; (ING) Fiscal General del Estado; ministro que tiene a su cargo el Crown Prosecution Service (Ministerio Fiscal o Fiscalía).

Authoritative

Fehaciente, que hace fe.

Automatically by law

De pleno derecho.

Award

Laudo o sentencia arbitral.

Award of costs

Asignación de costas, condena en costas.

Bail

Fianza; police bail: fianza impuesta por la policía; bailable offence: delito en el que es posible eludir la prisión mediante fianza; to withhold bail: denegar la libertad bajo fianza; conditional bail: fianza condicional, fianza que impone el tribunal al delincuente en ciertos casos, por ejemplo si estima que estime riesgo de reincidencia o de obstrucción a la justicia; la puesta en libertad bajo fianza condicional viene sujeta a condiciones como el alejamiento, la prohibición de salir a la calle por la noche, etc. ; pre-charge bail: fianza preventiva; medida cautelar que puede imponer la policía, de manera que el delincuente pueda seguir en libertad mientras la policía prosigue sus investigaciones; release on bail: libertad bajo fianza; to be admitted to bail: posibilidad de eludir la prisión mediante fianza; bail notice: intimación a presentar fianza (orden judicial para que el imputado deposite fianza so pena de pérdida de libertad) = ordenar el depósito de  fianza; bail exoneration: exención de la obligación de depositar fianza por haber concluido la causa tras la que se procede a la refund of bail (= bail refund): devolución de la fianza; bail forfeiturepérdida de la fianza, por ejemplo, por incomparecencia o por incumplimiento de alguna otra obligación; bail hearing: vista para resolver sobre la fianza; bail receipt: recibo del pago de la fianza; bail review: vista en la que se reexamina la adecuación de la fianza, revisión de la fianza; amount of bail: cuantía / cantidad de la fianza; posting of bail: constitución de la fianza; bail bond: recibo que extiende el fiador al imputado o investigado y que este debe depositar en el tribunal; bail bondsmanfiador; bail jumping: pérdida de la fianza por incomparecencia; bail schedule: baremo de fianzas (documento en el que se indica la cuantía de la fianza en función de la gravedad del delito imputado). 

Barrister

(véase Counsel) Abogado (habilitado para actuar ante todos los tribunales).

Bench

Tribunal, órgano jurisdiccional colegiado; bench trial: juicio por un tribunal (de jueces profesionales, sin jurado); bench warrant (= bench summons)orden de detención (orden que da el juez o tribunal a la fuerza pública para que lleve ante él a una persona (sospechoso o testigo) que no atendió el llamamiento a comparecer (summons) (fr: mandat d’amener); bench conference: deliberaciones del tribunal.

Beyond a reasonable doubt

 

Más allá de toda duda razonable (criterio que deben cumplir las pruebas en el proceso penal de manera que produzcan en la mente del juzgador una convicción más allá de toda duda razonable).

Bias

Parcialidad; predisposición, idea preconcebida, prejuicio; actual bias: predisposición expresa; implied bias: predisposición implícita; biased judge: parcialidad del juez, juez parcial, juez prevenido.

Bill of particulars

Lista de precisiones (que solicita la defensa a la vista del escrito de calificaciones de la acusación). No bill: no ha lugar (expresión que indica que el Gran Jurado estima insuficientemente fundada la acusación); true bill: sí procede, sí ha lugar. (expresión que indica que el Gran Jurado estima suficientemente fundada la acusación y que, por tanto, procede elevar la causa al órgano juzgador). 

Bind over

1. Imputación formal (cuando el juez concluye tras la comparecencia inicial que existen suficientes elementos para proceder contra la persona incriminada); 

2. Imposición de obligación (por parte del juez) bind over for sentence: orden judicial que obliga al acusado a comparecer ante el tribunal en el día señalado para que se le comunique la sentencia.

3. Imposición de fianza.

4. Remisión a un tribunal superior.

Body attachment

 

Orden de detención (orden judicial que ordena la comparecencia forzosa de un imputado o testigo que no atendió un primer llamamiento; se trata de una figura análoga al bench warrant).

Body corporate (también corporate body)

Entidad con personalidad jurídica, persona jurídica.

Bona vacatia

Bien vacante, que no tiene dueño conocido.

Bond

Fianza, pagaré, obligación; bondsman: fiador; property bond: fianza pignoraticia o hipotecaria, según los casos; unsecured bond: fianza (o parte de la fianza) no garantizada; execution of a bond: firma de un pagaré / obligación.

Bondage

Servidumbre.

Book (booking)

  1. Fichar, identificación personal (conjunto de operaciones que efectúa la policía para determinar la identidad de un sospechoso o imputado, como la toma de huellas dactilares, fotografías, filiación personal, etc.).
  2. Compromiso de comparecer (que tiene que dar el convocado mediante summons).

Breach of contract

Incumplimiento de contrato.

Breach of official duty

Prevaricación.

Breach of peace

Alteración del orden público.

Bring a complaint (to)

Presentar una denuncia (o una querella).

Bring a suit (to)

Demandar, entablar juicio contra.

Bring for review (to)

Impugnar en segunda instancia.

Brief

Escrito, memoria (presentada por las partes para fundamentar un recurso); brief in opposition (EE.UU.): escrito de oposición (a un recurso); reply brief: escrito de réplica.

Brokerage

Corretaje.

By operation of law

Por ministerio de la ley (por estar así establecido mediante ley).

Calendar

Alarde (the issues on the calendar = las causas incluidas en el alarde).

Capital case

(EE.UU.) Causa (penal) por delito castigado con pena capital.

Case

Causa, asunto, litigio; to dispose of a case: sustanciar, tramitar una causa; weak case: caso poco sólido; there is no case to answer: la acusación carece de fundamento.

Case law

Jurisprudencia, derecho jurisprudencial, antecedentes (la doctrina del precedente jurisprudencial (precedent) es uno de los pilares básicos del derecho inglés, conocido también como "derecho jurisprudencial o derecho de los casos" (case law) (...) debido a la existencia del case law, todos los tribunales ingleses están obligados a seguir y aplicar lo que decidieron y aplicaron en casos similares tribunales jerárquicamente superiores). Judge-made case law: derecho de creación jurisprudencial.

Caution

  1. (ING) Obligación (de rehabilitación o reparación o de pago de una suma) que asume el sospechoso a cambio de que el fiscal renuncie a perseguir; se habla de simple caution cuando el interés público justifica simplemente renunciar a encausary de conditional caution cuando, pese a que el interés público justificaría el encausamiento, el Ministerio Público renuncia a perseguir atendiendo al interés del autor de la infracción, de la víctima o de la sociedad en general. En tal caso, el Fiscal impone al infractor ciertas condiciones orientadas a la rehabilitación o a la reparación de las consecuencias de la infracción.
  2. Fianza, garantía, medida cautelar.

Caution to detained persons

Instrucción o lectura de derechos. Información comprensible e inmediata que debe facilitarse a toda persona que sea detenida o apresada respecto de los hechos que se le imputan, las razones que han motivado su privación de libertad, así como de los derechos legalmente previstos que le corresponden.

Certificate of committal

Testimonio del auto de procesamiento. (ING) Documento que expide el Magistrates' Court al fiscal al término de los committal proceedings (las actuaciones de inculpación), sobre cuya base podrá el fiscal preparar sus conclusiones. 

Certified copy

Copia certificada conforme (de un tratado).

Certified question (procedure on a)

(EE.UU.) Cuestión de interpretación prejudicial. Solicitud (a un tribunal de apelación o un tribunal supremo) de una aclaración sobre una determinada cuestión de derecho correspondiente a otro estado u otra jurisdicción. Similar a la cuestión prejudicial ante el TJUE prevista en derecho comunitario.

Certiorari


Auto de avocación. Auto por la que el tribunal superior reclama de la instancia inferior el conocimiento de una causa; petition for (a writ of) certiorari: recurso de avocación.

Challenge (to)

Impugnar, atacar, recusar, objetar; to challenge a plea: volver sobre la contestación (es decir, sobre la declaración de culpabilidad o inocencia formulada en su momento); peremptory challenge: recusación discrecional de candidato a jurado (es decir, la que no es necesario motivar); for cause challenge: recusación motivada (de candidato a jurado); challenge to the array: recusación de todos los miembros del jurado.

Challenge to jurisdiction

Impugnación de la competencia.

Chambers

  1. A puerta cerrada (expresión con la que se designan las actuaciones judiciales que se desarrollan sin la presencia del público).
  2. Despacho del juez (en el que pueden celebrarse ciertas actuaciones).

Characterization

Tipificación.

Charge (to)

Encausar, incoar una causa penal, incriminar, imputar; dar instrucciones (el presidente del tribunal al jurado); calificar de, tipificar como (ej: unauthorised entry into a building might be charged as... = la entrada no autorizada en un edificio puede calificarse de...); decision to charge = charging decision: decisión de incoar una causa, de encausar (comunicación formal del fiscal al juez poniendo en conocimiento de este la comisión de un delito); charging document: escrito de acusación (expresión genérica que incluye todo documento en el que se impute a una persona la comisión de un delito, en particular un indictment (cuando procede del Gran Jurado) o una information (cuando procede de la fiscalía); the person to be charged: persona incriminada, encausado, reo; charged offence: delito imputado.

Charge (sust.)

  1. Acusación, delito del que se acusa (cada delito específico que se imputa al encausado); reduced charge: imputación menos grave, acusación de delito menos grave (la charge puede contener una pluralidad de counts); 
  2. Charge to the jury: instrucciones al jurado (las que el presidente del tribunal imparte al jurado acerca de la valoración de las pruebas, el procedimiento de deliberación, etc.).

Chief judge

Presidente de un tribunal.

Chief justice

(EE.UU.)  Presidente del Tribunal Supremo (de un estado de la Unión o de esta).

Circuit court

Tribunal de Circuito. (EE.UU.) Tribunal federal de segunda instancia (el territorio norteamericano está dividido en 13 circuitos o distritos judiciales).

Circuit judge

(ING) Juez titular de tribunales penales (crown court) y civiles (county court).

Circumstantial evidence

Prueba indiciaria (la que no está basada en testimonios o elementos directos).

Citation

 

Citación, convocatoria.

Civil law

Ordenamiento jurídico o derecho de inspiración romanista. Tradición jurídica romanista. Derecho continental. Sistema de derecho codificado.

Civilian jurisdiction/court/judge

Jurisdicción/tribunales/jueces ordinarios (en contraposición a los especiales, por lo general militares). No se traduce por “jurisdicción/tribunales/jueces civiles”.

Claim

En términos generales, pretensión, reivindicación; en materia penal, significa también alegación o argumento; colorable claim: alegación verosímil, argumento sostenible.

Claimant

Parte actora, parte acusadora (en el proceso penal), demandante (en el proceso civil).

Clause

Principio, regla, disposición.

Clerk

  1. Secretario judicial.
  2. Oficial de justicia.

Close (to)

  1. (EE.UU.) Decretar la puerta cerrada; to close courtroom: decretar el juicio a puerta cerrada; to close the preliminary hearing: celebrar la audiencia preliminar a puerta cerrada; closed proceedings: (= in camera proceedings): proceso a puerta cerrada; 
  2. (ING) closed hearings/proceedings: proceso sin la presencia de alguna de las partes (distintos de los private hearings/proceedings, que son los procesos a puerta cerrada); closed material: material que no se divulga a una de las partes en el proceso;
  3. Final, terminal; closing argument: informe oral, informes (exposición que hacen las partes después de presentadas las pruebas, en la que presentan sus respectivas conclusiones definitivas).

Co–defendant

Coacusado.

Collateral attack

Recurso de nulidad indirecto. Se impugna la validez de una sentencia instando un nuevo procedimiento, en lugar de interponiendo un recurso directo.  

Commercial contract

Contrato mercantil.

Commit (to)

  1. To commit for trial: orden de procesamiento; auto de procesamiento, dictar auto de procesamiento (ING) cuando se estima que existe base para procesar al imputado. 
  2. (EE.UU.) To commit o to commit to prison: internar, privar de libertad; ordenar el ingreso en prisión; civil commitment: internamiento de una persona en un centro de salud mental por orden judicial o por decisión médica; involuntary commitment to a mental hospital: internamiento forzoso en hospital; involuntary civil commitment: orden de internamiento (forzoso) en un centro de salud mental. 
  3. To commit for sentence: (ING) traslado de la causa para sentencia. Traslado de la causa por el Magistrates' Court al Crown's Court para que este dicte sentencia, cuando la pena que corresponda excede de la competencia de los Magistrates

Commitment

(EE.UU.) Orden de ingreso en prisión.

Committal

 

(ING) Acto del órgano judicial por el que este decide: a) decretar el ingreso del imputado en prisión (committal to prison = committal warrant ); b) elevar la causa a la instancia superior para que rsta dicte sentencia (committal for sentence); c) elevar la causa al órgano juzgador por entender que existen motivos suficientes para enjuiciar (committal for trial); committal hearing/proceedings (ING) = preliminary / preparatory hearing (EE.UU.): audiencia preliminar, audiencia preparatoria. Vista en la que cada una de las partes expone sus argumentos y al término de la cual se resuelve sobre el curso que ha de darse a la causa. 

Common crime

Delito de derecho común.

Common law

Derecho anglosajón, tradición jurídica anglosajona, common law.

Community service

 

Trabajos en beneficio de la comunidad (pena sustitutiva del pago de una multa); community penalties: trabajos en beneficio de la comunidad (pena alternativa de la privación de libertad, que incluye, por ejemplo, la obligación de seguir un régimen de rehabilitación o un tratamiento médico determinado).

Competency

Capacidad (jurídica o de obrar), por ejemplo, competency to stand trial: capacidad para comparecer en juicio; competence order: resolución de un órgano jurisdiccional en la que se declara a alguien apto para comparecer en juicio.

Competency of evidence

Admisibilidad de la prueba.

Complainant

Denunciante, querellante.

Complaint

Denuncia, querella.

Composite drawing

 

Retrato robot.

Compulsory process

Obligación testifical, obligatoriedad de la declaración testifical. Derecho del acusado a asegurar su defensa mediante la presentación de testigos de descargo obligándolos a comparecer; compulsory process clause: disposición (de la Constitución de los EE.UU. – sexta enmienda) que garantiza ese derecho. 

Concurrent sentences

Penas concurrentes (que pueden cumplirse simultáneamente).

Conditional discharge

(= suspended sentence) Remisión condicional de la pena (a condición de que el condenado no reincida en un periodo especificado); condena condicional (se evita el ingreso en prisión con ciertas condiciones, como el sometimiento a un tratamiento de deshabituación). No queda constancia de la condena en los antecedentes penales.

Conditional release

 

Libertad condicional (es decir, con sujeción a ciertas condiciones estipuladas que, de incumplirse, determinan el reingreso del interesado en prisión).

Conditional sentence

Pena de trabajos en beneficio de la comunidad. Normalmente se acompaña de medidas restrictivas como el arresto domiciliario o la prohibición de salir entre determinadas horas.

Conduct enhancements

 

Circunstancia agravante (de la pena, en contraposición a circunstancia agravante de la responsabilidad del autor) (véase aggravating circumstances).

Conduct of investigation

Dirección de la instrucción.

Conduct of the trial

Ordenación material del juicio.

Confine (to)

Recluir, internar.

Confrontation

Careo.

Consecutive sentences

 

Penas consecutivas (las que deben cumplirse de manera sucesiva).

Consent decree

Llamado también consent order. Auto de homologación de una transacción judicial, que es un acuerdo entre las partes sobre el objeto del proceso que pone fin al litigio civil.

Consolidated cases

Acumulación de causas, causas acumuladas.

Constitutional motion

Recurso de constitucionalidad.

Contempt

Desacato, desobediencia; contempt citation: orden de comparecer por desacato; contempt to the court: desacato al tribunal.

Contention

Argumento, alegación.

Continuance

Según los casos, suspensión o interrupción (de un trámite, diligencia o acto procesal); motion to continue: instar la suspensión.

Contributory negligence

Culpa concurrente. Con esta expresión se alude al caso en que el daño causado sea imputable tanto al autor de este como a la víctima o parte lesionada.

Convict (n)

Convict (to)

 

Condenado, penado, recluso.

Declarar culpable, pronunciar veredicto de culpabilidad; en el lenguaje normal, el término puede traducirse simplemente por condenar.

Convicted person

Persona declarada culpable.

Conviction

 

Literalmente, culpabilidad (sea como consecuencia del reconocimiento del propio encausado (guilty plea) o como consecuencia de un veredicto (tras un juicio con intervención de jurado) o de una sentencia condenatoria (si procede de juez o tribunal); en general, sentencia condenatoria, condena; prior convictions: antecedentes penales, condenas anteriores; to vacate a conviction: revocar, dejar sin efecto un veredicto o sentencia condenatoria; unsafe conviction: sentencia condenatoria viciada (la dictada en infracción de algún derecho o garantía fundamental).

Coroner 

Médico forense.

Costs

Costas.

Counsel

Letrado, abogado (se aplica tanto a la defensa como a la acusación); counsel at public expense: asistencia jurídica/letrada gratuita; counsel assigned (= court appointed counsel): abogado designado de oficio; counsel of the defendant's choice: abogado designado por el encausado; right to counsel: derecho a asistencia letrada; counsel of record: abogado (el oficialmente designado por la parte y que así consta en los autos).

Count

Delito, en el sentido de cada uno de los delitos que se imputan al reo en el escrito de acusación (indictment); la imputación (charge) puede contener una multiplicidad de counts; multiple counts: concurso de delitos.

Court

Tribunal, corte; court of record: tribunal de segunda instancia, tribunal superior (llamado así porque de sus actuaciones se levanta acta); court of non-record: tribunal inferior, tribunal de primera instancia (aquel de cuyas actuaciones no se levanta acta); court of appeal = appellate court: tribunal de apelación; court reporter: taquígrafo de tribunal; a plurality of the court: mayoría relativa (del tribunal); out of court: extrajudicial, fuera del tribunal, fuera de estrados; in court testimony: testimonio ante el tribunal (no necesariamente en la propia sala del juicio); lower court: tribunal de instancia, tribunal inferior, tribunal de primera instancia; trial court: tribunal de primera instancia (es decir, aquel al que se somete al acusado a juicio oral); leave of court: acuerdo, anuencia, concurrencia del juez o tribunal respecto de algo que normalmente no está permitido; split court: tribunal dividido (que decide solo por la mayoría mínima requerida); open court: sesión pública; probate court: tribunal de sucesiones.

Crime

Delito en general; (EE.UU.) incluye tanto las felonies como los misdemeanorsserious criminal offense: delito grave (= felony).

Criminal history

(= criminal record): Antecedentes penales.

Cross-claim

Demanda entre demandantes o entre demandados.

Crown court

Tribunal de la Corona. (ING) Órgano jurisdiccional competente para enjuiciamiento de los delitos graves y de ciertos delitos menos graves. Normalmente, el enjuiciamiento de las causas corre a cargo de un jurado, salvo que el acusado solicite expresamente ser juzgado por un juez profesional. El Crown Court es también órgano de apelación contra las sentencias dictadas en primera instancia por el Magistrates' Court

Crown prosecution service

(ING) Fiscalía.

Custody

Privación de libertad, pena privativa de libertad; commitment to custody: orden de ingreso en prisión; custody officer: agente de policía encargado de las personas detenidas; remand in custody: decretar prisión provisional (del encausado que ya está detenido); defendant in custody: procesado preso, privado de libertad; custodial sentence: pena privativa de libertad.

Damage

Pérdida, daño, perjuicio. Damage to property: daño material; non-pecuniary /non-material damage: daño moral; damage arising: daño emergente. 

Damages

Llamados también punitive damages. Indemnización (o resarcimiento) de daños y perjuicios.

Day fine

Día multa (pena pecuniaria cuya cuantía se fija en función de diversas circunstancias, en particular los ingresos del reo).

Debasement

Envilecimiento.

Debt bondage

Servidumbre por deudas.

Decision

Término genérico que incluye tanto las resoluciones interlocutorias (= ruling, order, decree, es decir, los autos) como las que ponen fin al proceso (= judgement, es decir, las sentencias); conclusive decision: decisión inapelable, irrecurrible.

Decision-maker

Instancia decisoria, órgano juzgador; neutral and dettached decision-maker: órgano decisorio imparcial y objetivo, juez imparcial y no prevenido.

Default judgement

Sentencia dictada en rebeldía.

Defect in consent

Vicio del consentimiento (En los actos o contratos, todo hecho o actitud que restrinja o anule la libertad y el conocimiento con que deba formularse una declaración o con los cuales deba procederse).

Defence, defense

En términos generales, argumento de defensa, excepción, objeción; circunstancia eximente o atenuante de la responsabilidad criminal. Puede ser también la contestación a la demanda; affirmative defence: (en la que se alega la existencia de una circunstancia determinada, por ejemplo, la demencia o la legítima defensa); negative defence: (la que niega un elemento constitutivo del delito; por ejemplo, la coartada = alibi); insanity defence: excepción de demencia; defence / prosecution case: alegato, exposición, intervención de la defensa / acusación.

Defendant

Demandado, parte demandada (proceso civil). Imputado, inculpado, procesado, acusado o encausado, reo (proceso penal); disruptive defendant: acusado perturbador (el que muestra una unruly behaviour = conducta incivil); prospective defendant: presunto reo; jailed defendant: imputado privado de libertad, en prisión preventiva (en España se habla también de "causa con preso"); defendant with an active criminal justice status: imputado/acusado con expediente penal abierto. Personas en libertad (por ejemplo, bajo fianza) en espera de juicio, o bien que, habiendo sido condenadas, se encuentran en régimen de “remisión condicional de la pena” (sursis) o de libertad condicional (lo que en España se llama “tercer grado penitenciario”).

Defender

Defensor.

Defined (offence)

Delito tipificado.

Delay

Dilación, demora.

Delinquency court

Tribunal penal adscrito a la jurisdicción de menores.

Demurrer

Excepción, objeción (en la que se admiten los hechos alegados, pero se niega su suficiencia para fundamentar la acción); demur the indictment: impugnar u objetar las conclusiones de la acusación; sustain a demurrer: estimar una excepción; overrule a demurrer: desestimar una excepción.

Detain (to)

Reducir a prisión, encarcelar, recluir, privar de libertad; to be detained: ingresar en prisión. Detener en el caso de las privaciones de libertad administrativas.

Detention

Privación de libertad, prisión, reclusión; detention order: orden de ingreso en prisión; detention in custody: detención policial o preventiva; pre-trial detention (= preventive detention): prisión provisional; detention hearing: vista en la que se resuelve sobre el ingreso del imputado en prisión. 

Directed verdict

Denominado también judgment as a matter of law: Veredicto dirigido (por el juez, por ser el único posible al no haberse satisfecho la carga de la prueba. En ningún caso puede ser de culpabilidad); non obstante veredicto: (EE.UU.) veredicto del juez contrario al del jurado; special verdict: el que responde a cada una de las preguntas planteadas sin pronunciarse necesariamente a favor de ninguna de las partes (a diferencia del veredicto ordinario, en que se responde simplemente por “culpable/no culpable”). 

Disbar (to)

Inhabilitar (para el ejercicio de la abogacía).

Discharge (to)

Poner en libertad (a un preso), dejar en libertad (a un imputado/investigado o procesado); absolute discharge: liberación sin condiciones; conditional dischargeremisión / suspensión condicional de la pena, condena condicionalto discharge a jury: disolver un jurado.

Disclaim responsibility (to)

Declinar, rehusar la responsabilidad.

Disclaimer

Descargo de responsabilidad.

Disclose (to)

Revelar, desvelar; to disclose the identity of a witness = revelar la identidad de un testigo.

Disclosure

Revelación, desvelación, exposición material de las pruebas por cada parte; disclosure violation: infracción de las normas de revelación de pruebas

Disclosure to the defence

Comunicación a la defensa.

Discontinuance

  1. Abandono de la acusación por parte del fiscal.
  2. Desistimiento del demandante.

Discount

Rebaja (en la pena solicitada).

Discovery

Exposición o revelación de pruebas. (ING) trámite que tiene lugar normalmente en la audiencia preliminar, en el que las partes se comunican recíprocamente las pruebas (o al menos parte de las pruebas) de que van a intentar valerse en el juicio. La exposición material de las pruebas concretas se denomina disclosurediscovery motion: instancia en la que una de las partes solicita que la parte contraria le comunique las pruebas que se propone utilizar.

Disminished responsibility

Responsabilidad disminuida, atenuada.

Dismiss (to)

  1. Desestimar, inadmitir, no dar curso; to dismiss a complaint: no dar curso a una denuncia. 
  2. Sobreseer; to dismiss an indictment: sobreseer una inculpación; dismissal of the charges: sobreseer la causa; dismissal with prejudice: sobreseimiento libre; dismissal without prejudice: sobreseimiento provisional. 
  3. Disolver; dismissal of the jury: disolución del jurado.

Dispose (to)

Sustanciar (un proceso); expeditious disposition of issues: tramitación de un proceso sin dilación.

Disprove (to)

  1. Demostrar la falsedad o probar la inexactitud (de un dato).
  2. Refutar (un argumento, una opinión, etc.).
  3. Desmentir (a una persona).

Disqualification

(= recusation): recusación (de un juez o de un jurado).

Diversion (from prosecution)

Suspensión del encausamiento o de la persecución a prueba; diverted charge: suspensión condicional del encausamiento; a diverted person: persona en situación de encausamiento suspendido; pre-trial diversion: renuncia condicional a la acusación (por parte del fiscal); post-trial diversion: suspensión condicional del cumplimiento de la pena (impuesta por el órgano juzgador); divertee: beneficiario de una diversion; to divert a case: renunciar el fiscal condicionalmente a presentar cargos; period of diversion: período durante el cual el encausado debe cumplir las condiciones impuestas en la diversion.

Dock

Banquillo del acusado.

Docket

Lista de casos (para enjuiciamiento por una instancia judicial), alarde.

Double jeopardy

Prohibición de segundo procesamiento por el mismo delito (non bis in idem). Equivalente a la cosa juzgada.

Dues and taxes

Impuestos y gravámenes.

Duty of care

Deber de diligencia.

Either-way offence

(ING) Delito menos grave (misdemeanour en EE.UU.).

Empanel (to)

Presidir (un jurado); constituirse (un jurado).

Empanelling judge

Magistrado presidente de un tribunal con jurado.

Enact

Promulgar, sancionar, dar fuerza de ley.

Enforceability of the judgment

Ejecutoriedad de la sentencia. Calidad de la sentencia que, siendo firme, ha adquirido autoridad de cosa juzgada y es, por tanto, ejecutoria.

Enforceable right

Derecho jurídicamente exigible.

Enforcement of judgements

Ejecución de sentencias.

Enforcement of rights

Garantía, protección, salvaguardia de los derechos, medidas para hacer efectivos los derechos.

Enforcement of sentences

Ejecución de las penas.

Enhancement

Circunstancia agravante (en esta categoría entran, por ejemplo: street gang: delinquir en cuadrilla; white-collar crime = delito de guante blanco; racial motivation = motivación racial); to enhance a sentence: agravar una pena.

Enter a plea (to)

Contestar a la acusación

Equal protection (guarantee)                   

 

(principio de) Igualdad ante la ley.

Error

Error; harmless error (EE.UU.): error inocuo, error inofensivo (el cometido durante un juicio que no influye en el sentido de la sentencia y que, por tanto, no puede fundamentar un recurso); harmless error standard: principio del error inocuo (es decir, el que no afecta a la marcha del proceso ni a su conclusión); harmful error: error perjudicial (el que influye en el sentido de la sentencia y es, por tanto, recurrible); plain error: error manifiesto (que además afecta decisivamente al sentido de la sentencia).

Establishment Clause

Principio de aconfesionalidad recogido en la Constitución de los EE.UU.

Estate of a bankrupt

Bienes integrantes de la masa de la quiebra.

Evidence

Prueba, medios de prueba (todo material probatorio que sirve para confirmar la verdad o para demostrar la falsedad de los hechos aducidos por las partes en el juicio); preconceived evidence: prueba anticipada; character evidence rule: principio de prueba que prohíbe traer a colación la personalidad del acusado; to misstate evidence: tergiversar las pruebas; material evidence: prueba esencial, piezas de convicciónmateriality of the evidence: pertinencia de la prueba; evidence in chief: declaración testifical (a instancia de la parte proponente); privileged evidence: prueba protegida; strength of evidence: solidez de la prueba; preponderance of evidence: prueba preponderante (principio de la justicia civil que autoriza al juzgador a decidir en función de la fuerza comparativa de las pruebas presentadas; obsérvese que en la justicia penal rige el principio de la "libre apreciación de la prueba" (fr: conviction intime; ing: conviction beyond any reasonable doubt)); prejudicial evidence: prueba prejuzgadora (la que puede inducir a un juez o jurado a decidir en un sentido determinado); real evidence: prueba(s) material(es); rebuttal evidence: contraprueba, prueba refutadora; non-evidentiary hearing / trial proceedings: actuaciones procesales no probatorias; direct evidence: prueba directacircumstantial evidence: prueba indiciaria; evanescent evidence: prueba perecedera (la que puede desaparecer rápidamente, como la tasa de alcoholemia); opinion evidence: prueba de opinión (la consistente en la opinión subjetiva del testigo, por ejemplo, el dictamen de un perito; salvo en este caso, se trata de una prueba no admitida).

 

Evidentiary effect

Valor probatorio.

Evidentiary rulings

Resoluciones sobre cuestiones probatorias.

Examination / cross-examination

Preguntas / repreguntas (hace las preguntas la parte que propone al testigo y, las repreguntas, la otra parte); to question on cross: repreguntar; direct examination: pregunta(s) (las formuladas por la parte proponente del testigo); recross examination: (segundo turno de) repreguntas (segundo interrogatorio por la parte contraria a la que propuso el testigo). 

Examining justices, examining magistrates

(ING) Juez investigador (figura análoga al juez de instrucción del derecho español).

Excess of jurisdiction

Incompetencia.

Exclusionary rule

Principio de exclusión (de las pruebas obtenidas ilegalmente).

Exculpatory circumstances

Circunstancias eximentes.

Exculpatory evidence

Prueba de descargo.

Exemption clause

Cláusula de exención de responsabilidad en un contrato.

Exhibit

Prueba documental.

Expert evidence

Prueba pericial.

Expert opinion / report

Informe pericial.

Extenuating circumstances

Circunstancias atenuantes.

Extraordinary writ

Orden especial, mandamiento especial (puede ser de mandamus, de certiorari, de prohibition o de habeas corpus).

Fact finder

Órgano juzgador, instancia juzgadora (= decision-maker) (de hechos; se aplica al órgano que determina la inocencia o culpabilidad del acusado); jury fact finding: veredicto del jurado.

Failure to appear

Incomparecencia.

Fair hearing

Principio de audiencia (en virtud del cual se da a las partes la oportunidad de intervenir en el proceso).

Fault

Culpa, negligencia.

Federal jurisdiction

Competencia de los tribunales federales.

Felony

(EE.UU.) Delito grave (indictable offence en ING) .

Final judgement

  1. Sentencia definitiva (la que pone fin a la primera instancia y admite recurso).
  2. Sentencia firme (contra la que no cabe recurso) = executable judgement.

La sentencia definitiva es aquella por la cual el juez resuelve terminando el proceso. Aunque exista confusión, incluso legal, este concepto difiere del de sentencia firme, es decir, la sentencia que causa ejecutoria. 

Financial loss

Pérdida pecuniaria.

Foreman

Portavoz (elegido por el jurado para que actúe de presidente y sea el encargado de recabar eventualmente precisiones del presidente, de redactar el veredicto y de leerlo en sesión pública).

Forfeiture

Pérdida (forfeiture of bail: pérdida de la fianza); preclusión, decadencia (es decir, caducidad de un derecho por el transcurso del plazo).

Fraud

Dolo (civil), fraude, engaño.

Fraud or misconduct

Fraude o maquinación dolosa.

Frivolous appeal

Recurso temerario, recurso manifiestamente desprovisto de fundamento.

Give evidence (to)

Declarar, prestar declaración.

Give notice (to)

Notificar.

Good cause

Causa justificada, motivo válido.

Grand jury

Gran Jurado; (el nombre deriva de su composición -20 miembros- más amplia que los 12 que integran el jurado juzgador).

Guarantee

Garantía; due process guarantees: debidas garantías procesales; equal protection guarantee: principio de igualdad ante la ley.

Hearing

Vista, audiencia (ante un juez o tribunal), juicio; supression hearing: vista en la que el acusado recusa ciertas pruebas.

Hearsay

Declaración no hecha en el juicio que normalmente no se admite como prueba. Suele traducirse por "de referencia"; hearsay statement: testimonio de referencia; hearsay declarant/witness: declarante o testigo de referencia; statement for non-hearsay use: declaración sin valor testifical.

High court

Tribunal Superior. (ING) Órgano jurisdiccional que conoce en primera instancia de los asuntos civiles de mayor importancia. Realiza también el control judicial (supervisory jurisdiction) de las resoluciones de los tribunales inferiores.

Hold to answer (to)

Inculpar (formalmente; equivale aproximadamente a nuestro auto de procesamiento); order holding (the defendant) to answer: (=order of commitment) auto de inculpación, de procesamiento.

Homicide

Homicidio. El concepto de homicide no tiene el sentido técnico que en español tiene su correlativa "homicidio".  Tiene, por supuesto, el significado de "acto de dar muerte", pero en sentido genérico. Mientras que en español la muerte, para constituir "homicidio", ha de derivar de un acto injusto o ilícito, en el derecho inglés se admite un homicidio legítimo (lawful homicide), que puede ser excusable homicide (homicidio excusable), como en el caso del cometido en legítima defensa o por accidente inculpable, o justifiable homicide (homicidio justificable), como el cometido en cumplimiento de un deber, oficio o cargo, por ejemplo, en el caso del soldado que mata al enemigo en guerra o del verdugo que ejecuta al condenado a muerte.  La palabra inglesa homicide abarca, además del "homicidio" en sentido estricto (mangslaughter), el asesinato, el infanticidio y la inducción al suicidio (criminal homicide).

Hot pursuit

Persecución continuada o no interrumpida.

Incompetence

Incapacidad (en todas las acepciones jurídicas); mental incompetence: incapacidad mental.

Indictable-only offence

Delito grave (felony en EE.UU.).

Indictment

(ING) Escrito de acusación (en el derecho español equivale aproximadamente al "escrito de conclusiones de la acusación o del fiscal". (EE.UU.) Acta de acusación (documento o escrito en el que se consignan los cargos que, en opinión del Gran Jurado, justifican someter a juicio al acusado). Acto de inculpación formal, procesamiento, acto de procesamiento.

Indigent

Pobre, sin recursos; indigent defendant: reo, acusado, etc. sin recursos, pobre.

Information

  1. ING: escrito de encausamiento (el que el fiscal dirige al Magistrates’ Court informando de la comisión del delito, su autoría y demás datos pertinentes).
  2. EE.UU.: escrito de acusación, acta de acusación (que el fiscal eleva al tribunal juzgador al término de la audiencia preliminar, es decir, sin que pase la causa por el Gran Jurado; en algunos estados de la Unión, information es también la simple denuncia ante el juez de un delito por la propia víctima); advanced information: información anticipada (facilitada por la acusación a la defensa); advanced information file: expediente de información anticipada; to lay an information: (ING) instar el encausamiento (es decir, presentar el fiscal al Magistrates' Court el hecho delictivo y el presunto autor); se trata de una figura bastante análoga al "requerimiento" del derecho argentino; (EE.UU.) presentar escrito de inculpación (el que el fiscal eleva al tribunal juzgador una vez que el Magistrate estima que los hechos constituyen un prima facie case; en el derecho español no existe un acto ni un trámite análogo a la transmisión de este documento.

Infraction

(EE.UU.) Delito leve; infracción leve.

Initial (to)

Rubricar.

Injunction

Orden o mandamiento (por el que el juez intima al acusado a hacer o no hacer algo).

Inmate

Preso, recluso, penado, interno.

Institute a proceeding (to)

Incoar un proceso.

Intelligent

Con pleno conocimiento de causa.

Interlocutory

Interlocutorio, interlocutoria; interlocutory decision (= ruling): resolución interlocutoria (la que resuelve algún incidente o cuestión durante el proceso; el derecho español adopta la forma de auto).

Investigating magistrate

Equivalencia usada para traducir al inglés la figura del juez de instrucción.

Investigative

Adjetivo con que se designa todo lo relativo a la instrucción y al sumario; investigative action: diligencia sumarial; investigative dossier: expresión con la que suele traducirse al inglés el término “sumario”.

In witness thereof

En fe de lo cual, en testimonio de lo cual.

Jeopardy

(EE.UU.) attachment of jeopardy: Comienzo del juicio o de la fase oral. En el contexto de la cosa juzgada, momento en que se considera iniciado el primer procesamiento (es decir, se genera la primera jeopardy); este momento se produce cuando se constituye el jurado y presta juramento.

John Doe warrant

Orden de detención en blanco.

Joinder

Acumulación (de causas).

Joint and several liability

Responsabilidad solidaria.

Judge

Juez (de órgano unipersonal), magistrado (de órgano colegiado); district judge: juez de primera instancia, (ING) juez profesional adscrito a un Magistrates' Court; a veces puede también formar parte del Crown Court; (EE.UU.) juez profesional de primera instancia con amplias facultades en lo civil y en lo penal; lower court judge: juez de primera instancia (en contraposición al órgano de segunda instancia (trial judge)).

Judgement

Sentencia, (resolución judicial que pone fin al proceso); judgement of acquittal: sentencia absolutoria; final judgement: sentencia definitiva (en contraposición a las resoluciones interlocutorias; no confundir con sentencia firme); common sense judgement: sentencia ex aequo et bono, al leal saber y entender (se aplica especialmente a los jurados); finality of a judgement: carácter definitivo de una sentencia; judgement of conviction: sentencia condenatoria.

Judgement creditor

Ejecutante (el acreedor, titular del derecho que resulta indiscutible y que insta la ejecución).

Judgement debtor

Ejecutado (el responsable según el título, el deudor, obligado a satisfacer la prestación y frente a quien la ejecución se despacha).

Judicial

(adj.) Judicial, jurisdiccional; judicial officer: juez (tanto si es competente para juzgar como si entiende exclusivamente en asuntos relativos a la imposición de medidas cautelares; órgano jurisdiccional, por ejemplo, un magistrate pertenece a esta categoría); se desaconseja la equivalencia "funcionario judicial", que en castellano puede inducir a pensar que se trata de un funcionario con atribuciones administrativas; judicial economy: economía procesal; judicial notice (to take): conocimiento de oficio, apreciación de oficio (de un hecho o situación), aplicación de oficio (de una norma jurídica, por ejemplo, de un derecho extranjero o de derecho internacional) por parte de un juez o tribunal; judicial review (= scrutiny): examen jurisdiccional, control judicial, examen por un juez o tribunal (se aplica particularmente a la apreciación por un órgano jurisdiccional de la legalidad de un acto de los poderes legislativo o ejecutivo); subject to judicial review: recurrible por la vía jurisdiccional.

Judicial assistance

Auxilio judicial (colaboración que se prestan entre sí los distintos órganos judiciales, bien sean del mismo o distinto territorio así como de igual o desigual categoría.  El auxilio judicial puede darse también entre órganos judiciales pertenecientes a distintas naciones, interviniendo en este último caso el Ministerio de Asuntos Exteriores a través de sus instituciones diplomáticas, como mediador).

Judicial settlement

Arreglo judicial.

Judiciary

Término genérico con el que se designa al poder judicial, la judicatura, los jueces o tribunales.

Jurisdiction

  1. Jurisdicción (poder de juzgar y hacer ejecutar lo juzgado), función jurisdiccional, potestad jurisdiccional. Se habla de jurisdicción ordinaria (que a veces se divide en órdenes jurisdiccionales, como el civil, el penal, etc.) y jurisdicción militar. También hablamos de jurisdicción para referirnos al territorio en el que un Estado ejerce su soberanía o los jueces y tribunales ejercen sus funciones.  
  2. Tribunal, órgano jurisdiccional. 
  3. Sistema jurisdiccional, sistema jurídico, Estado. 
  4. Competencia (facultad que tiene un órgano judicial de conocer de un proceso determinado con exclusión de los demás).

jurisdictional territory: circunscripción (de un juzgado o tribuna); double degree of jurisdiction: enjuiciamiento en doble instancia; excess of jurisdiction: incompetencialack / excess / defect of jurisdiction: incompetencia (del órgano juzgador); original jurisdiction: órgano competente en primera instancia.

Jurisprudence

Ciencia jurídica, doctrina jurídica, dogmática jurídica, filosofía del derecho. (En el derecho anglosajón, este término no tiene el mismo significado con que suele emplearse el de "jurisprudencia", es decir, como el conjunto de las sentencias de los tribunales, y la doctrina que contienen, o, más estrictamente, como la doctrina que establece por medio de criterios reiterados, en sus sentencias, el Tribunal Supremo. Dadas las peculiaridades del sistema inglés, con relativamente pocas leyes escritas y una gran masa de precedentes y decisiones judiciales, la costumbre más arraigada es la de emplear el término case law para jurisprudencia, reservando el de jurisprudence para designar los fundamentos históricos, científicos y filosóficos del derecho.

Juror

Jurado (cada uno de los integrantes del jurado); juror challenge: recusación de un jurado; trial jurors: jurados efectivos, juzgadores; biased juror: jurado predispuesto; juror removal: exclusión de candidato a jurado (tras recusación); alternate juror: jurado suplente.

Jury

Jurado (el órgano colegiado); Jury trial: juicio por jurado; petit Jury (or trial Jury): (EE.UU.) jurado (el órgano colegiado enjuiciador)Grand Jury: (EE.UU.) Gran Jurado (el integrado por 20 miembros y que examina si la acusación está suficientemente fundada para procesar al inculpado); Jury dismissal (= discharge of the Jury): disolución del jurado; Jury deadlock (= hung Jury): bloqueo del jurado (que se produce cuando la votación no arroja la mayoría requerida); death qualified Jury: jurado de actitud neutral en cuanto a la pena de muerte, jurado no hostil a la pena de muerte; non-death qualified Jury: jurado inidóneo por hostilidad a la pena de muerte; Jury nullification power (EE.UU) (Jury equity enING): potestad discrecional del jurado de pronunciar la absolución (incluso cuando la ley y las pruebas revelan la culpabilidad más allá de toda duda razonable); Jury pool (= source list): lista de jurados (de la que se extrae por sorteo una lista de candidatos a jurados); Jury foreman: portavoz del jurado; Jury instructions: instrucciones al jurado (las que le da el presidente del tribunal al jurado al término del juicio oral acerca de la deliberación) Jury box: tribuna del jurado; polling of the Jury: votación del jurado; Jury tampering: coaccionar / influenciar a un jurado; struck Jury: jurado seleccionado por eliminación.  

Justice

Juez o magistrado, según el caso: el término designa un nivel alto en el escalafón de la carrera judicial adscrito a las altas instancias, como el High Court y el Court of Appeal en Inglaterra o al Tribunal Supremo de los Estados Unidos. el presidente de estas altas instancias lleva el título de Chief Justice (= Presidente); en la Cámara de los Lores tiene el título de Lord Justice.

Justice of the peace

Juez de paz (juez lego adscrito a un tribunal competente para el enjuiciamiento de delitos leves y delitos menos graves); juez (lego o profesional adscrito a un órgano jurisdiccional competente para decretar la inculpación formal de un imputado y para imponerle, en su caso, las medidas cautelares apropiadas); la expresión es en general equivalente a Magistrate.

Juvenile

Menor de 18 años; juvenile court: tribunal o juzgado de menores.

Last resort

Órgano de segunda instancia; órgano de última instancia (en la mayoría de los sistemas jurídicos, los órganos supremos o bien no tienen competencia general o bien determinan de manera autónoma los recursos cuyo examen aceptan, por tanto, no se incluyen en sentido propio en la expresión "última instancia", que suele reservarse para los órganos de apelación o de segunda instancia).

Law enforcement agency

Cuerpo / fuerza de seguridad del Estado, policíalaw enforcement agent: agente de la autoridad; report of the law enforcement agency: atestado policial.

Leave of court

Venia del tribunal, acuerdo / concurrencia del juez o tribunal.

Legal aid

Asistencia letrada (al detenido), defensa letrada.

Legal eviction

Desahucio por vía legal.

Legal force

of agreements: valor jurídico; of judgements: autoridad.

Less serious offence

Delito menos grave.

Letter rogatory

Carta rogatoria.

Letter of request

Comisión rogatoria.

Liability in tort

Responsabilidad extracontractual (responsabilidad civil proveniente de los delitos y cuasidelitos).

Libel

Delito contra el honor (injuria o calumnia) cometido a través de la prensa.

Lineup

Rueda de identificación.

Lawful

Lícito, legal (lícito es lo permitido legal o moralmente. Legal es lo ajustado a ley y, por ello, lo permitido o lo exigible en el derecho positivo. El concepto de licitud es pues más amplio que el de legalidad). Lawful judge: juez competente.

Leading case

Asunto que sienta jurisprudencia.

Leading question

Pregunta capciosa.

Loss of office

Separación del cargo.

Magistrate

Juez, miembro del Magistrates' Court; lay magistrate: juez lego; (ING) Magistrates' Court: tribunal de primera instancia; instancia jurisdiccional que cumple la doble función de juzgar los delitos leves y los delitos menos graves y de evaluar el fundamento de la acusación por delito grave para su enjuiciamiento en la instancia superior. Está integrado por tres Magistrates, normalmente jueces legos, aunque en las zonas urbanas incluye un District Judge (juez profesional); (EE.UU.) Magistrate: juez o magistrado, según los casos (en el derecho federal, es toda persona investida del poder de juzgar). 

Malice aforethought

Intención criminal, intención dolosa, premeditación.

Malpractice

Impericia en general; la impericia profesional se denomina también transactional malpractice.

Mandamus

Mandamiento (orden de un órgano jurisdiccional a una autoridad u órgano jurisdiccional inferior).

Mandate

Orden, mandamiento (de un órgano jurisdiccional a un funcionario para que este dé cumplimiento a una sentencia o resolución). 

Mandatory sentence

Condena sin beneficios penitenciarios (período mínimo de pena que el condenado debe cumplir en todo caso).

Marshall

Alguacil, oficial (de un tribunal o juzgado).

Material

Pertinente, apropiado; materiality: pertinencia.

Manslaughter

Homicidio (En español, "homicidio" es la muerte causada a una persona por otra, por lo común ejecutada ilegítimamente y con violencia. En Inglaterra, el manslaughter consiste en matar a alguien ilegítimamente sin intención, definición amplia que comprende el homicidio cometido con dolo eventual, el preterintencional y el causado por imprudencia temeraria. Se habla de voluntary manslaughter (homicidio emocional, pasional, provocado) cuando se dan circunstancias atenuantes como el arrebato, la obcecación, la provocación o el trastorno mental transitorio o alteración psíquica, y de involuntary manslaughter (homicidio culposo o imprudente) cuando sobreviene durante la realización de una conducta, lícita o delictiva, pero sin observar la necesaria cautela o reunir la competencia necesaria).

Merits

Fondo; decision "on the merits": decisión sobre el fondo (la que se pronuncia sobre la acusación, en contraposición a la que resuelve sobre cuestiones preliminares - competencia - u otros aspectos puramente formales, por ejemplo, idoneidad del jurado).

Miranda rights

(EE.UU.) Derecho que tiene el detenido a que se le informe de sus derechos antes de prestar declaración ante la policía u otra autoridad.

Miscarriage of justice

Sentencia manifiestamente injusta, error judicial grave, denegación de justicia.

Misdemeanor

(EE.UU.) Delito menos grave.

Mistrial

(EE.UU.) Interrupción del juicio, interrupción de la vista oral (por ejemplo por alguna irregularidad o circunstancia grave, como bloqueo del jurado, sospecha de parcialidad en algún jurado, etc. que determina la nulidad de lo actuado. Frecuentemente, se traduce esta figura por "nulidad del juicio", equivalencia que atiende más a sus efectos que a su contenido. La equivalencia más aproximada en el derecho español es "interrupción del juicio" que, si se produce, tiene por efecto, al igual que el mistrial, la necesidad de comenzar de nuevo el juicio).

Mitigating circumstances

Circunstancias atenuantes.

Mitigation

Circunstancia atenuante (alegación que formula el imputado o acusado para justificar el hecho delictivo y obtener una reducción de la pena).

Mittimus

(EE.UU.) Orden de ingreso en prisión.

Mode of trial hearing

(ING) En el curso de los committal proceedings, vista en la que cada una de las partes expone sus razones en favor de que la causa se juzgue en el propio Magistrates’ Court o en el Crown Court.

Motion

Instancia, petición (que hace al juez o al tribunal alguna de las partes en el curso del proceso); upon motion of the prosecuting attorney: a instancia del fiscal; motion to supress: instar la desestimación de una prueba; motion to set aside: instar la nulidad de una resolución; to file a motion with the Court: interesar del tribunal, instar al tribunal; motion denied: denegar, desestimar la instancia / petición; motion granted: acceder a la petición / instancia; motion to quash: instar la nulidad de un procedimiento o diligencia; motion to sever: instancia que hace la defensa al tribunal para obtener la separación de causas que están en principio acumuladas (bien por delitos de autores múltiples o bien por multiplicidad de acusaciones). 

Motive

Móvil.

Move a motion (to)

(= to file a motion = to submit a motion): “instar” al juez o tribunal o “interesar” de uno u otro. Por ejemplo, a motion to dismiss o a motion for the dismissal se traduce por “instar el sobreseimiento".

Multiple punishment

Acumulación de penas (por un mismo delito).

Murder

Asesinato (en el common law se define el asesinato como la acción de matar a una persona con premeditación (malice aforethought) y se considera que hay premeditación cuando existe intención de matar o de causar lesión corporal grave. El asesinato de dirigentes políticos o sociales se llama assassination.  En nuestro derecho, asesinato  es la acción de matar a una persona cuando en ese hecho delictivo concurren determinadas circunstancias agravantes). 

New trial / retrial

Reapertura, repetición del juicio (una vez terminado, lo que diferencia a esta figura del mistrial, que se produce por definición en el curso del juicio).

No case to answer (submission of)

Argumento de la defensa en que esta alega falta de fundamentación de la acusación.

Nolle prosequi

(EE.UU.) Abandono de la acusación (el fiscal puede tomar esta decisión antes de que se pronuncie el Gran Jurado; no impide que el fiscal pueda entablar posteriormente una nueva acción penal por los mismos hechos).

Nolo contendere

Contestación del encausado en la que no se declara ni culpable ni no culpable, pero acepta la pena que se le imponga. No es un reconocimiento de culpabilidad.

Non-applicability of statutory limitations

Imprescriptibilidad.

Non-debate

Debate sin fundamento.

Non-fault liability

Responsabilidad sin culpa.

Notice

Aviso, notificación; notice to appear (NTA) in court: citación a comparecer; to take judicial notice: apreciar (un tribunal) de oficio; notice to produce: orden de presentación (la que tiene por objeto obtener la presentación o exhibición de un documento u otra prueba); notice by publication: notificación por edictos. 

Notice of appeal

Escrito de apelación, escrito de recurso (es decir, el que el apelante presenta al tribunal con los argumentos y pruebas en que funda su recurso).

Notifiable offence

(ING) Delito denunciable (el que tiene gravedad suficiente para provocar la actuación de la policía o el fiscal).

Null and void

Nulo (y sin efecto, sin valor, írrito).

Nullification power (of the Jury)

Potestad discrecional del jurado de pronunciar la absolución, aunque las pruebas condenen al acusado.

Objection sustained

 

Objeción estimada / admitida.

Offence

Delito, infracción penal, hecho delictivo, acto punible.

Offender

Delincuente, reo; persistent offendermultiple offender (=repeat offender) delincuente reincidente; career offender (=career criminal): multirreincidente, delincuente profesional.

Officially appointed counsel

Abogado de oficio.

On-site investigation

Inspección ocular.

Open court

Sesión pública (es decir, juicio abierto a la presencia del público).

Open prison

  Establecimiento penitenciario en régimen abierto.

Opening of the prosecution / defence case

Turno de intervenciones (de la acusación y la defensa, respectivamente).

Opinion

Razonamiento que hace el juez o tribunal para fundamentar la sentencia; conjunto de resultandos y considerandos que motivan una sentencia; (EE.UU.) sentencia (del Tribunal Supremo). Separate opinión: voto particular (en las causas de la CIJ, hablamos de opinión separada.

Oppression

Opresión, abuso de autoridad, injusticia; oppressive incarceration: privación de libertad con abuso de autoridad.

Order

Mandamiento, mandato, orden judicial, providencia, auto; protecting order: orden de protección (en particular, de la víctima de violencia doméstica); restraining order: orden de alejamiento.

Original court

Órgano juzgador en primera instancia.

Original jurisdiction

Competencia en primera instancia.

Out-of-court agreement

Arreglo extrajudicial.

Overreach (to)

Extralimitarse (un fiscal o un juez o magistrado) en el ejercicio de sus funciones.

Override (to)

Predominar (por ejemplo: overriding interest = interés superior o irrenunciable); invalidar (ej: the appeal court overrode a finding by the trial judge).

Overrule (to)

Desestimar, rechazar; denegar; objection overruled: objeción denegada.

Pardon

Indulto (acto de indulgencia reservado al Jefe del Estado, que suprime la pena, pero no el delito).

Parole

Libertad condicional (la que se concede al penado cuando ha cumplido una parte determinada de su condena); parole board: junta de libertad condicional; parolee: liberado condicional, penado en situación de libertad condicional.

Pass sentence (to)

Dictar una sentencia.

Pattern of practice

Se dice que existe pattern or practice cuando la actuación ilegal examinada revela la existencia de una práctica habitual de infracción, en contraposición a la infracción ocasional. La expresión es frecuente en los contextos de la discriminación y penitenciario. Puede traducirse por “métodos habituales”, “práctica habitual”, “recurso habitual”.

Peace officer

Agente de la autoridad.

Peer justice

Tribunales de honor.

Penalty

Sanción, pena; monetary penalty: pena pecuniaria, multa.

Penitentiary

Cárcel, prisión, centro penitenciario (en el que se cumplen penas privativas de libertad).

Peremptory challenge

(EE.UU.) Recusación discrecional de candidato a jurado. Potestad por la que cada parte en el proceso puede recusar a miembros del jurado sin especificar ninguna causa.

Personal injury

  1. Daño personal.
  2. Daño corporal, lesiones.

En sentido amplio, la expresión significa daño personal. Son daños personales todos los que afectan a la vida o a la integridad física o moral (libertad, honor, intimidad) de la persona. El concepto amplio de daños personales comprende tanto los daños corporales como los daños morales. En sentido estricto, la expresión significa daño (o lesióncorporal.

Personal jurisdiction

Competencia por razón de la persona.

Petition

Instancia, petición, solicitud; petition for (a writ of) certiorari (EE.UU.): recurso de avocación (solicitar del Tribunal Supremo la avocación de una causa de un tribunal inferior); petition for an extraordinary writ (EE.UU.): instar del Tribunal Supremo una orden o resolución específicas; petition for leave to appeal: (EE.UU.) (= petition for permission to appeal) solicitar la admisión a trámite de un recurso, instancia de admisión de un recurso; petition for special leave to appeal (ING): instar (del Tribunal a quo o del Tribunal ad quem la admisión a trámite de un recurso; se aplica normalmente a los recursos interpuestos ante la Cámara de los Lores).

Petitioner

(EE.UU.) Recurrente (ante el Tribunal Supremo).

Petty offence / petty offense

Delito leve.

Physical impossibility

Imposibilidad material.

Plaintiff

Actor civil, demandante.

Plea

Contestación (la que debe presentar el encausado al serle presentada la acusación); equivalencia sugerida por su paralelismo con la figura análoga del proceso civil; las contestaciones se reducen esencialmente a tres: guilty plea (reconocimiento de culpabilidad), not-guilty plea (no reconocimiento de culpabilidad) y nolo contendere, es decir, contestación del encausado en la que el imputado no se pronuncia en ningún sentido; plea bargaining: conformidad negociada, negociación de la conformidad (acuerdo entre el fiscal y el imputado en cuya virtud este se manifiesta conforme con la calificación del delito o con la pena solicitada por aquél); (plea colloquy: "vistilla" de contestación (trámite que tiene lugar en presencia del juez durante la comparecencia inicial); plea before venue: (ING) contestación preliminar (declaración del encausado reconociéndose o no culpable en una vista preliminar); plea agreement: acuerdo entre el encausado y el fiscal por el que el primero se conforma con la acusación en todo o en parte; objeción, excepción (ej: cosa juzgada, demencia); plea offer: propuesta u oferta de contestación; to challenge the plea (after entered): volver sobre la contestación (presentada, formulada); insanity pleaexcepción de demenciaenter a plea (to): contestar a la acusación; plea and trial preparation hearing (ING): vista preliminar en la que se da lectura al escrito de acusación y se pide al acusado que se declare o no culpable).

Plead (to)

Alegar, invocar; to plead a judgement, a statute: invocar una sentencia, texto legal; pleading: alegaciones, escrito de calificaciones; accusatory pleadings: conclusiones de la acusación.

Police custody

Detención policial o preventiva (su duración está comprendida, según los sistemas jurídicos y las circunstancias, entre 24 y 72 horas).

Postponement

Aplazamiento (por ejemplo, en caso de enfermedad, fallecimiento de un juez o magistrado).

Power of attorney

Poder de representación jurídica (el que debe tener el abogado o el procurador para actuar en nombre de su representado).

Prejudicial error

(= reversible error) Irregularidad grave, vicio de forma o de procedimiento grave (durante una vista o en el curso del juicio oral, de gravedad suficiente como para motivar la revocación de la resolución o sentencia). 

Preliminary investigations

Investigaciones preliminares.

Preparatory / preliminary hearing

Audiencia preliminar (la que tiene lugar ante el Magistrates’ Court u otro órgano equivalente, con la finalidad de determinar si existen pruebas suficientes para juzgar al imputado).

Presumption

Presunción; conclussive presumption (=irrebutable presumption): presunción absoluta, concluyente o irrebatible, presunción iuris et de iure (que no admite prueba en contrario); bursting bubble pressumption: presunción iuris tantum (que admite prueba en contrario).

Pre-trial

Fase preparatoria (del juicio o de la vista oral), diligencias preparatorias antes del juicio oral (el núcleo esencial de esta fase es la audiencia preliminar a la que se añade en el derecho norteamericano la intervención del Gran Jurado; pre-trial release: libertad provisional; pre-trial conference: (EE.UU.) vista preliminar, reunión preparatoria en la que el órgano juzgador y las partes pueden llegar a un acuerdo y evitar ir a juicio o establecer una especie de secuencia de actuaciones, con objeto de agilizar el juicio oral; pre-trial hearing (= pre-trial review): audiencia preparatoria (la que celebra el juez con las partes para determinar si la causa está madura para ser juzgada); pre-trial motions: objeciones / cuestiones preliminares (que deben ser resueltas antes de comenzar el juicio; hasta cierto punto análogas a las "cuestiones de previo pronunciamiento" del derecho español); pre-trial proceedings: instrucción, fase de inculpación, fase preparatoria (conjunto de actuaciones que tienen por objeto determinar si existe base suficiente para juzgar al encausado); pre-trial order: providencia instructoria; pre-trial investigation: instrucción.

Prima facie case (of guilt)

Indicios racionales de criminalidad, indicios de delito; to make / to prove a prima facie case: aportar indicios racionales de criminalidad.

Prima facie evidence

Prueba prima facie, principio de prueba (indicios o pruebas que fundamentan una presunción, indicios razonables pero no concluyentes.

Prison

(= correctional institution, jail, penitentiary) Cárcel, prisión, establecimiento penitenciario.

Prisoner

Preso (tanto en situación de prisión provisional como de prisión firme).

Private complaint

Querella.

Private hearing

Procedimiento a puerta cerrada.

Private prosecutor

Acusador particular, acusador privado.

Privy council

(ING) Consejo Privado  del Reino Unido. Integrado por asesores (la mayoría de ellos exparlamentarios). Su Comité Judicial desempeña las funciones de instancia suprema para muchos miembros del Commonwealth.

Pro bono

Asistencia o asesoramiento jurídicos proporcionados gratuitamente.

Probable cause

Sospecha fundada (la que debe tener la instancia judicial para encausar y el agente de la autoridad para detener).

Probation

Remisión condicional de la pena (sursis), condena condicional, libertad a prueba, libertad asistida; formal probation: remisión condicional de la pena, condena condicional (bajo la supervisión de un funcionario de vigilancia penitenciaria); summary probation: remisión condicional de la pena, condena condicional (bajo el control directo del tribunal sentenciador), en la práctica, apenas hay control, puesto que se trata de una forma de probation mucho menos estricta que la formal probationprobation officer: funcionario de vigilancia penitenciaria (responsable en materia de libertad a prueba); probationer: individuo en situación de libertad a prueba; probation term: plazo durante el que rigen las condiciones asociadas a la libertad a prueba; probation conditions: condiciones que deben cumplirse para beneficiarse de la remisión condicional de la pena; probation service: servicio de vigilancia de la libertad a prueba (el que supervisa el cumplimiento de las condiciones asociadas a la remisión condicional de la pena).

Procedural economy (rule of)

(Principio de) economía procesal (en virtud del cual deben reducirse y simplificarse al máximo los trámites del proceso).

Proceed against (to)

Proceder contra una persona, ejercitar la acción penal contra ella.

Proceedings

Actuaciones, diligencias, procedimiento; preliminary proceedings (= pre-trial proceedings): actuaciones preparatorias, fase preparatoria, instrucción; state of proceedings: sobreseimiento, suspensión de las actuaciones.

Process (to)

Cumplir los trámites legales; the prompt processing of an arrestee: resolver sin dilación sobre la situación de un detenido.

Proffer

Indicar, describir, exponer pruebas (trámite procesal que tiene lugar durante la preliminary hearing, en el que el fiscal o el defensor mencionan o indican las pruebas (o al menos una parte de ellas) de que van a intentar valerse (sin presentarlas)).

Proof

Prueba (en el sentido de convicción psicológica que produce cada indicio o elemento - evidence - en el ánimo del juzgador; en el plano general, cada elemento que se alega como proof se llama evidence); offer of proof: propuesta de pruebaproof of service: prueba de que el recurrente ha dado traslado de todos los elementos necesarios a las demás partes.

Prosecute (to)

Encausar, incoar una causa penal, procesar, enjuiciar, perseguir penalmente; decision to prosecute (= charging decision): decisión de perseguir, encausar; prosecuting attorney (EE.UU.): fiscal.

Prosecution

Encausamiento, enjuiciamiento, procesamiento, ejercicio de la acción penal, formación de la causa penal; institute a prosecution = file a prosecution = to find a charge = (ING) to lay an information: incoar una causa penal; discontinue a prosecution: abandonar una acusación; selective prosecution: encausamiento selectivo; right to compel prosecution: derecho a exigir el encausamiento; malicious prosecution: acusación de mala fe; director of public prosecutions (ING): jefe de todos los servicios de la Fiscalía; equivale al Fiscal General del Estado en el derecho español.

Prosecutor

Fiscal; duty prosecutor: fiscal encargado del caso; prosecutorial discretion: discreción del fiscal; prosecutor office: fiscalía; prosecutor's information: escrito de acusación (alegación formal que el fiscal transmite al juez de que una persona ha cometido un delito); prosecutorial decision-making: facultades decisorias del fiscal, decisiones del fiscal.

Protective measures

Medidas cautelares, como el distanciamiento entre el agresor y la víctima, la asignación de residencia, el confinamiento, etc.

Protective order

Orden de protección (muy comúnmente, orden de alejamiento).

Public defender

Defensor designado de oficio (incluye la asistencia letrada gratuita).

Public offense

(EE.UU.) Delito público (el previsto y tipificado en una ley).

Punishment

Pena.

Put on a case (to)

Presentar (la defensa o la acusación) en regla.

Quash (to)

Invalidar, anular, revocar.

Raise or waive doctrine

Principio de preclusión, en virtud del cual deben haberse planteado las cuestiones en primera instancia antes de poderlas examinar en apelación.

Reach a determination on the merits (to)

Fallar el fondo de un asunto.

Rebut (to)

Rebatir; rebuttable presumption: presunción iuris tantum, presunción rebatible; rebuttal: prueba en contrario (a la presentada por la otra parte).

Recognizance

Promesa o compromiso que asume el imputado o el testigo de comparecer cuando sea llamado; release on personal recognizance: libertad bajo palabra (libertad provisional con obligación de comparecer).

Record the evidence (to)

Hacer constar en autos las pruebas aportadas.

Recorder

Juez auxiliar. (ING) Empleo judicial de carácter transitorio ocupado por personas con formación y experiencia jurídica.

Redemption

Rescate.

Redress

Reparación. Los términos remedyredress y relief son sinónimos parciales; el primero es el más general y se aplica normalmente a las reparaciones o compensaciones económicas por daños y perjuicios; el segundo se refiere a la reparación o desagravio por medio de la recuperación o reconocimiento de un derecho, y el tercero es sinónimo de remedios de equidad.

Referral

Paso a disposición judicial.

Refile (to)

(= to reprosecute, to re submit) Reabrir la causa, encausar de nuevo.

Registrar

Secretario (de algunos tribunales).

Rehearing

Reapertura del juicio o de la vista (por el mismo órgano que intervino en la causa originaria).

Reinstatement

Restablecimiento; reinstatement of criminal procedure: reapertura de la causa (se produce cuando la instancia superior revoca la desestimación de los cargos por la instancia inferior, y tiene por efecto la reanudación del procedimiento); to reinstate the custodial status of the defendant: ordenar el reingreso del imputado en prisión.

Rejoinder

Dúplica. Escrito en que el demandado contesta a la réplica de la parte actora.

Release

Puesta en libertad, liberación, soltura; supervised release: libertad vigilada; release pending trial (=pre-trial release): libertad provisional; release-dismissal agreement (EE.UU.): acuerdo por el que el imputado renuncia a reclamar por la vía civil a cambio de obtener el sobreseimiento (por ejemplo, en caso de una detención no justificada).

Relief

Reparación, amparo. El término relief o equitable relief se refiere normalmente (en el derecho inglés) a los remedios o soluciones de equidad concedidos por los tribunales y no se aplica por lo general a la indemnización de tipo económico; to seek relief: acudir a los tribunales, solicitar tutela judicial, presentar una demanda, etc.

Remand; remand (to)

  1. Devolver (el tribunal superior una causa al tribunal inferior al apreciar una irregularidad en el procedimiento); to remand a case: devolver una causa (al tribunal inferior)
  2. Confirmar la prisión provisional (cuando se recurre esta), dictar, decretar prisión provisional (del imputado ya detenido); remand hearing: audiencia o vista en la que se confirma la prisión provisional; to remand the defendant to the correct court: enviar al acusado ante el tribunal competente; to be remanded by a magistrate to the custody of a sheriff: ordenar el juez que una persona quede bajo la custodia de un sheriff; remand in custody: ordenar la prisión provisional (más raramente, ordenar una medida cautelar, como la fianza, contra un imputado), auto de prisión provisional; remand on bail: auto de libertad provisional con fianza; remand prisoner/remandee: preso preventivo; remand center: centro de menores de internamiento preventivo.

Remedy

Remedio o solución jurídica, vías de recurso, medios de defensa, derechos y acciones del demandante, reparación. Con este término se alude a los medios, recursos o procedimientos con que cuenta el derecho para la aplicación de una ley, para el amparo de derechos o para la recuperación de estos, que el demandante normalmente solicita de los tribunales.

Re-offend

Reincidir.

Repeal

Derogación.

Reply

Réplica. Escrito de la parte actora por el que responde a la contestación a la demanda hecha por el demandado.

Report (to)

Report (sust.)

Denunciar.

Denuncia, atestado; police report: atestado policial.

Repossession

Ejecución forzosa (cuando el deudor no paga).

Representation

(Poder de) representación; representation order: orden que expide el tribunal reconociendo a una persona determinada como representante del imputado. Esta orden se expide a instancia del propio abogado.

Request (to)

Pedir, solicitar.

Requisition

Citación a comparecer.

Res judicata

Cosa juzgada. Véase también principio de non bis in idemAutoridad y eficacia que adquiere la sentencia judicial que pone fin a un litigio y que no es susceptible de impugnación, por no darse contra ella ningún recurso o por no haber sido impugnada a tiempo convirtiéndola en firme.

Residual (or residuary) rule

Norma supletoria.

Responsibility

Responsabilidad (jurídica). 

Responsabilidad civil (liability).  Obligación que corresponde a una persona determinada, de    reparar el daño o perjuicio causado a otra, bien por ella misma, por el hecho de las   cosas, o por actos de las personas por las que deba responder.

Responsabilidad criminal o penal.  La aneja a un acto u omisión penado por la ley y   realizado por persona imputable, culpable o carente de excusa voluntaria. Se traduce en la aplicación de una pena. Suele llevar consigo, de haber ocasionado daños o perjuicios, la responsabilidad civil que sea pertinente.

Reverse (to)

Anular, revocar (el tribunal superior una resolución del tribunal inferior, p. ej: a conviction reversed on appealla revocación suele ir seguida de la devolución de la causa al tribunal inferior.

Reversible error

(= prejudicial error) Irregularidad grave, vicio de forma o de procedimiento grave (durante una vista o en el curso del juicio oral, de gravedad suficiente como para motivar la revocación de la resolución o sentencia).

Review

Examen, reexamen (por el órgano superior de la decisión del órgano inferior). Se desaconseja firmemente la equivalencia "revisión", que en materia procesal tiene un significado claramente diferente; judicial review: recurso jurisdiccional (el que se interpone ante un órgano judicial después de agotar la vía administrativa); scope of review: objeto del recurso, objeto del examen.

Right of audience

(= right to a fair hearing) Derecho de audiencia, derecho a ser oído.

Right to remain silent

Derecho a no declarar.

Rightful owner

Legítimo propietario.

Roll

Alarde (lista de casos que debe juzgar el tribunal del jurado en un período de sesiones determinado).

Rule of specialty

Principio de especialidad (que impide que la persona objeto de extradición sea juzgada por un delito distinto del que motivó su extradición).

Rules of evidence

Principios probatorios, normas que rigen la práctica de la prueba.

Ruling

(= rule of court) resolución judicial en general (interlocutoria).

Saving clause

Cláusula de salvaguardia.

Screen (to)

Apreciar (pruebas o la solidez de los cargos), por ejemplo: to screen the evidence = apreciar o evaluar las pruebas; examen preliminar, evaluación preliminar.

Search (to)

Registrar (locales), cachear (personas).

Search and seizure

Entrada y registro (en lugar cerrado); search warrant: orden de registro.

Security

Caución, fianza.

Seizure

Aprehensión, decomiso (de lo adquirido ilegalmente), embargo.

Self-defense

Legítima defensa.

Self-incrimination

Declarar contra sí mismo, autoinculpación; privilege against compelled self-incrimination: principio procesal que en virtud del cual nadie está obligado a declarar contra sí mismo.

Sentence

Condena, pena, ejemplo: "imposition of a sentence after conviction"lenient sentence: sentencia benigna; discount in sentence: reducción de pena (la que se negocia a cambio del reconocimiento de culpabilidad); to serve a sentence: cumplir condena; suspended sentence: remisión condicional de la pena, condena condicional; sentencing factor: elemento que influye en la pena (por ejemplo, la posesión de un arma); re-sentencing: sentencia en un nuevo proceso (re-trial); capital sentencing: condena a pena capital; reduced sentence: pena menos grave; prosecutor's sentencing recommendation: pena solicitada por el fiscal; sentencing concessions: condiciones más favorables de cumplimiento de la pena (no solo en términos de reducción de la pena, sino también en lo que respecta a posibles beneficios penitenciarios o al lugar de cumplimiento de la pena); sentencing differential: diferencia de pena (entre la prevista en el código y la impuesta por el juez a la luz de todas las circunstancias); sentence agreement: conformidad con la pena propuesta; determinate (sentence): pena de duración determinadaindeterminate sentence: pena de duración indeterminada; sentence report: (EE.UU.) documento sobre cuya base el magistrado determina la pena del reo que recibió veredicto de culpabilidad; contiene información sobre el reo, por ejemplo, antecedentes penales; (SUG) información sobre el reo para fijar la pena; concurrent sentences: penas concurrentes (es decir, las que pueden cumplirse simultáneamente); consecutive sentences: penas de cumplimiento consecutivo; final sentence: sentencia definitiva (la que pone fin al proceso, en contraposición a la resolución que es meramente interlocutoria); sentencing: imposición de la pena.

Separate opinion

Voto particular; opinión separada (en la CIJ).

Serious (criminal) offence

(= felony) Delito grave.

Service of process

Notificación, entrega de la citación.

Set aside (to)

Denegar una petición, inadmitir, desestimar, revocar, anular (= to vacate, to reverse).

Showing

Demostración; upon a showing: si se demuestra; the probable cause showing: demostración de la existencia de sospechas fundadas.

Sidebar

(EE.UU.) Conciliábulo o deliberación que celebran en la sala del juicio las partes con el magistrado presidente.

Solicitor

Procurador; solicitor general: adjunto del attorney general (en los países en que este último es el Ministro de Justicia el solicitor general es en realidad el Fiscal General del Estado).

State a case (to)

Recurrir por vía de consulta. Exponer (el Magistrates’ Court) en un escrito los hechos y los argumentos de las partes para que se pronuncie sobre ellos la instancia superior.

Statement

Informe, alegación de las partes en el juicio oral; opening statement (= opening argument): intervención inicial (tanto de la acusación como de la defensa); closing statement (= closing argument): informe final (de ambas partes).

Statute

Ley, norma escrita, instrumento legislativo; statute of limitations: prescripción; statutory elements of an offence: elementos tipificadores de un delito.

Statute law

Derecho legislado.

Statutory limitations

Prescripción.

Strict liability

Responsabilidad objetiva.

Subject matter jurisdiction

Competencia por razón de la materia.

Sub-judice

Sub iudice. Pendiente de resolución judicial.

Subpoena

Citación (reclamar un juez o tribunal la comparecencia de alguien, especialmente de un testigo); ordenar la presentación de un documento (se habla en ese caso de subpoena duces tecum)subpoena power: potestad de convocar bajo sanción, requerir el juez la presencia de alguien o de algo.

Successor in title

Derechohabiente.

Sue (to)

Demandar.

Summary offence

(ING) Según el contexto, delito leve o delito menos grave (acto punible cuyo conocimiento corresponde al Magistrates' Court; (EE.UU.) = infraction)

Summary trial

1. Juicio sobre delitos leves o delitos menos graves (ante el Magistrates' Court o instancia equivalente).

2. Procedimiento abreviado.

Summation

(= summing up of the case for the prosecution / defence) Informes (de las partes): alegaciones respectivas de la acusación y la defensa después de presentadas las pruebas en el juicio oral; explicación del objeto del veredicto (que hace el Presidente del Tribunal del Jurado a este último al término de la vista oral de las cuestiones sobre las que el jurado ha de deliberar).

Summons

Orden de comparecencia, citación a comparecer, llamamiento, convocatoria (a un encausado, testigo o posible candidato a jurado).

Supreme court

(ING) Tribunal Supremo. Adviértase que, en Inglaterra, el Supreme Court of the Judicature está constituido por el Crown Court, el High Court y el Court of Appeal; la instancia suprema, sin embargo, es la Cámara de los Lores (House of Lords); (EE.UU.) Tribunal Supremo (tanto a nivel federal como en cada estado de la Unión).

Surety

Garantía personal (por ejemplo, la que asume una persona de que otra comparecerá ante un tribunal; en caso de incomparecencia entra en juego la responsabilidad del garante; se trata de una figura afín a la fianza, aunque la diferencia reside en que, en esta, la cantidad depositada se recupera cuando el fiado comparece ante el tribunal o se constituye detenido; en cambio, en el caso de la surety no existe tal posibilidad).

Suspect

Sospechoso (en la fase prejudicial del proceso, el autor presunto del hecho punible).

Suspended sentence

Condena condicional. Beneficio de suspender la ejecución de la pena. Se concede a favor del delincuente primario y siempre que se trate de delitos de escasa gravedad. Similar a la conditional discharge, siendo la principal diferencia que, a diferencia de esta, en caso de suspended sentence sí queda constancia de la condena en los antecedentes penales.

Take effect (to)

Surtir efecto (la denuncia o el retiro de un acuerdo).

Take judicial notice (to)

Tener en cuenta de oficio.

Take the stand (to)

(según el contexto) Declarar o testificar.

Tangible property

Bienes corporales (bienes que, por su materialidad, pueden ser apreciados por nuestros sentidos, como los edificios, el campo o los vestidos).

Terminating rulings

Resoluciones que ponen fin al proceso (por ejemplo, el sobreseimiento libre o la sentencia).

Terms and conditions (of a treaty)

Cláusulas y condiciones (de un tratado).

Testimony

Testimonio, prueba testifical; prior testimony: prueba testifical anticipada.

Time served

Abono del tiempo de condena (tiempo en que el condenado estuvo en prisión provisional, que se descuenta posteriormente de la duración de la pena recibida).

Timely

Dentro de plazo, en tiempo útil, en su momento (se desaconseja la equivalencia de "oportuno" o sus derivados); untimely: fuera de plazo; con dilación excesiva.

Tort

Acto ilícito civil, ilícito civil extracontractual, acto lesivo. No da lugar a responsabilidad penal, pero se sanciona con la indemnización pecuniaria del daño causado.

Transfer to the Court (of an accused)

Traslado del inculpado para ponerlo a disposición del tribunal.

Trial

Juicio (es decir, la parte oral del proceso penal), fase oral, vista oral; pre-trial: fase preparatoria (del juicio oral); openess of a trial: publicidad de un juicio; open trial: juicio público; trial judge: órgano juzgador en primera instancia, magistrado presidente del tribunal del jurado; capital murder trial: juicio por asesinato castigado con pena capital; trial court: tribunal / órgano juzgador, tribunal inferior, tribunal de primera instancia (es decir, aquel al que se somete al acusado a juicio oral); bench trial court: juicio con renuncia a jurado, órgano en que un juez, y no un jurado, ejerce la función juzgadora (por ejemplo, cuando el acusado renuncia al privilegio de ser juzgado por un jurado; trial rights: derechos del encausado durante el juicio; speedy trial: juicio o proceso sin dilaciones; trial de novo: nuevo juicio, repetición del juicio (incluida la presentación y administración de pruebas; esta posibilidad existe en algunas instancias de apelación en el sistema anglosajón)trier of fact: (=fact-finder) órgano juzgador, instancia juzgadora (de hechos, no de derecho, e incluye tanto el jurado como un tribunal).

Trial courts of general jurisdiction

(EE.UU.) Tribunales de primera instancia (competentes en lo penal para el enjuiciamiento de delitos leves y menos graves).

Trial courts of limited jurisdiction

(EE.UU.) Tribunal de primera instancia (para el enjuiciamiento de delitos graves); tribunal de segunda instancia para delitos leves y menos graves.

Trial in absence

(= trial in absentia): Juicio en rebeldía.

True bill / not true bill

(EE.UU.) Documento que expide el Gran Jurado al término de sus deliberaciones en el que consigna si procede o no procede inculpar.

True copy

Copia fidedigna.

Try (to)

Juzgar, procesar.

Trust

Negocio fiduciario, fiducia, fideicomiso (El trust, como conjunto de bienes que constituyen un patrimonio afecto a un fin determinado por voluntad de la persona que lo constituye, es una de las instituciones jurídicas más características del derecho inglés; en un trust, el fideicomisario (trustee) es el dueño jurídico de los bienes del fideicomiso, mientras que el beneficiary, que es el receptor del beneficio real de los mismos, es el dueño en equidad o administración (equitable owner) trust property: bienes en fideicomiso.

Under color of law

Amparándose en su autoridad; prevaliéndose de su cargo.

Undertaking

Obligación, compromiso; undertaking of bail: en el ámbito de las medidas cautelares, obligación (por ejemplo de comparecer) cuyo cumplimiento se garantiza mediante una suma de dinero; obligación garantizada con fianza personal.

Unsafe conviction

Condena o sentencia condenatoria viciada (ING); aplícase al veredicto de culpabilidad viciado por inobservancia de las garantías procesales.

Uphold (to)

Admitir, aceptar, confirmar (una sentencia recurrida), hacer suyo (un argumento) un tribunal.

Vacate (to)

Revocar, dejar sin efecto; vacated guilty plead: revocación de la declaración de culpabilidad; revocación de la conformidad.

Vagueness doctrine

Podría traducirse por “doctrina/principio de la vaguedad/ambigüedad/imprecisión/etc.”, expresión desconocida en nuestro derecho. Una equivalencia mejor y más clara sería la expresión, mucho más conocida, de “principio de la seguridad jurídica”, que significa poco más o menos que “todo el mundo debe saber a qué atenerse”.

Variance

Incongruencia; (entre el escrito de conclusiones de la acusación y los argumentos o pruebas presentados en el juicio oral); variance between pleading and proof: incongruencia entre las conclusiones y las pruebas; error en la calificación de los hechos imputados.

Venire

(EE.UU.) Candidatos a jurados.

Venue

(= proper venue): Tribunal o instancia competente; change of venue: traslado de la causa a otro tribunal.

Vicarious liability

Responsabilidad por hecho ajeno, responsabilidad civil subsidiaria.

Victim

Víctima, ofendido, agraviado y perjudicado.

Violator

Infractor, delincuente (= offender).

Voir dire

(EE.UU.) Preguntas que el juez, fiscal o defensor formulan a los venire seleccionados para determinar su idoneidad como jurados. Referido también a las preguntas preliminares a testigos (sobre todo peritos) para determinar su competencia.

Waive (to)

Renunciar; waiver of jury trial: renunciar al juicio por jurado; to be waived: precluir; the non-waiver rule: principio de no preclusion.

Warrant

En términos generales, orden o mandamiento judicial; warrant of arrest: orden de detención; warrant of detention: orden de ingreso en prisión; warrant of commitment to prison: orden de ingreso en prisión (provisional); bench warrant for arrest: orden de detención cuando no se atiende a la orden de comparecer; search warrant: orden de registro; warrant of probable cause for arrest:  (EE.UU.) orden de detención por sospecha fundada.

Wilful intent

Intención dolosa, maliciosa.

Wilful misconduct

Dolo.

Wilful neglect

Negligencia maliciosa, temeraria.

Withdrawal of complaint

Desistimiento (o abandono) de la querella.

Witness

Testigo; eye witness: testigo presencial; hearsay witness: testigo de referencia (es decir, no presencial); material witness: testigo esencial (aquel cuyo testimonio es determinante para el resultado del proceso); witness harassment: tentativa de influir sobre un testigo; impeachment of witness: recusación de un testigo; tampering with a witness: utilizar medios ilícitos para influir sobre un testigo; witness for the defence: testigo de descargo.

Writ

Mandamiento judicial, orden; writ of certiorari: orden de avocación (por la que el Tribunal Supremo de los Estados Unidos reclama del tribunal inferior los autos de una causa que se propone examinar).

Wrongdoer

Autor del hecho ilícito, autor del hecho lesivo.

Wrongful

Lesivo de derechos ajenos, antijurídico. Wrongful act: hecho ilícito, acto ilícito; wrongfulness: ilicitud.