Glosario de derecho procesal penal Francés-Español

(ampliado y actualizado a enero de 2024 a partir del glosario de A. Peñaranda)

Accusé

Acusado (en derecho francés, ante un tribunal superior; ante un tribunal inferior se habla de prévenu).

Acquittement

Absolución (en el caso de delitos graves: l’acquittement est réservé aux décisions de la Cour d’assises).

Acte

Acto, diligencia, escrito, documento.

Acte d’appel

Escrito de apelación.

Acte d’information

Diligencia sumarial.

Acte d’instruction

Acto de instrucción; diligencia sumarial.

Acte de non-conciliation

Acta de imposibilidad de acuerdo.

Action en responsabilité

Acción de responsabilidad. 

Admission

Admisión, admisión a trámite ; non-admissioninadmisión, inadmisión a trámite (p. ej. ordonnance de non-admission de l’appel: auto de inadmisión a trámite del recurso).

Annullation

En sentido general, anulación; en el proceso penal francés, variedad del recurso de casación que interpone el Ministro de Justicia. No tiene en absoluto nada que ver con el recurso de anulación del derecho español.

Apperance de droit

Indicios racionales de legalidad.

Appel  

Apelación, recurso de apelación o a veces recurso a secas; déclaration d’appelescrito de apelación (el que presenta el recurrente al tribunal que va a examinar el recurso); statuer en appelresolver, juzgar en apelación.

Appel abusif

Apelación temeraria.

Appel [à effet] dévolutif 

Recurso con efecto devolutivo (recurso que examina un órgano distinto del que dictó la resolución recurrida).

Appel [à effet] suspensif 

Recurso con efecto suspensivo (el que deja sin efecto, provisionalmente mientras se procede a su examen, la decisión recurrida).

Appel d’une cause

Anunciar el comienzo de un juicio; iniciación de la vista oral.

Appel incident / provoqué

Adhesión a la apelación; apelación provocada; recurso supeditado de apelación (adhesión de alguna de las partes (apelante adherido) al recurso interpuesto por el apelante principal y a la que, por tanto, será también aplicable la resolución que recaiga).

Arrestation

Detención (acto de un agente de la autoridad que priva provisionalmente de libertad a la persona detenida, normalmente por un plazo comprendido entre 24 y 72 horas; durante este periodo, la persona detenida se encuentra en garde à vue: detención policial).

Arrêt 

Sentencia (de un tribunal superior, por ejemplo, la Cour de Assises o la Cour de Cassation) (fallo en el caso de la Corte Internacional de Justicia).

Auto, resolución. 

 arrêt de renvoi: v. ordonnance de renvoi (en derecho francés, auto por el que el juez de instrucción transmite la causa al órgano juzgador); maison d’arrêtcentro de detención, penitenciario.

Arrêt d’accusation

Auto de procesamiento

Arrêt d’acquittement

Sentencia absolutoria, fallo absolutorio

Arrêt de cassation

Sentencia estimatoria (de un recurso de casación)

Arrêt de censure

Sentencia de casación

Arrêt de condamnation

Sentencia condenatoria

Arrêt de déchéance

Resolución/auto de caducidad (que pronuncia un tribunal cuando el recurso o la demanda se presenta fuera de plazo)

Arrêt de non-lieu

Auto de sobreseimiento

Arrêt de non-lieu à statuer

En derecho francés, resolución de un tribunal cuando un recurso carece de objeto, por ejemplo, por desistimiento del recurrente)

Arrêt de rejet

Sentencia desestimatoria (de un recurso de casación)

Arrêt de renvoi 

Auto por el que el juez o el tribunal remite el asunto al órgano juzgador competente

Arrêt d’irrecevabilité

Resolución/auto de inadmisión (que dicta un órgano jurisdiccional cuando considera inadmisible una causa o recurso)

Assesseur

Magistrado asesor.

Assisses

Audiencias, vistas.

Attendu

En derecho francés, parte de la sentencia en la que se exponen los hechos, los argumentos de las partes y el razonamiento del juzgador; incluye, pues, a la vez los "resultandos" y los "considerandos" del derecho español; SUG: parte expositiva (de la sentencia); se distingue a veces entre attendu y considérant, en cuyo caso, el primero equivale a nuestros "resultandos"

Audience

Según el contexto, audiencia (en general) o vista/fase oral de un proceso (audience de jugement).

Audience de cabinet

Audiencia o vista (con frecuencia se habla de “vistilla”) que tiene lugar en el despacho del propio juez.

Audience de comparution

Audiencia inicial (es decir, aquella en que el acusado o inculpado comparece por vez primera ante el juez instructor o, en su caso, ante el tribunal enjuiciador)

Audience de fixation

Audiencia de señalamiento. En derecho francés, vista que celebra el juez con las partes para determinar el día y la hora en ha de verse una causa.

Auditeur de justice

En Francia, aspirante a la carrera judicial, al que, con objeto de completar su formación, se autoriza a asistir a las deliberaciones del órgano juzgador.

Avant-dire droit, avant-faire droit (décision d’)

Resolución interlocutoria (es decir, aquella que dicta el órgano jurisdiccional en el curso del proceso. La resolución que pone fin a este es la sentencia. Resoluciones interlocutorias son los autos y las providencias.

Avertissement

Aviso (en derecho francés, acto por el que el fiscal invita al encausado por falta o delito menos grave a que comparezca  ante un juez o tribunal. Se trata de un acto afín a la citation directe, aunque en esta la comparecencia del encausado ante el juez o tribunal es obligatoria).

Avis de non-admission

Auto de inadmisión.

Avis de fin d’information

Auto de transformación de las diligencias previas. Resolución judicial en la que el juez de instrucción da por concluida la fase de diligencias previas, al considerar que no es necesario practicar nuevas diligencias.

Avocat commis d’office 

Abogado de oficio/nombrado de oficio

Avocat géneral

Fiscal (en Francia, funcionario de la Fiscalía adscrito a ciertos tribunales, por ejemplo el Tribunal de Apelación).

Avocat aux Conseils

Abogado autorizado para actuar ante las supremas instancias jurisdiccionales, p. ej. El Tribunal de Casación o el Consejo de Estado.

Avoué

Procurador.

Bâtonnier

Presidente del Colegio de Abogados.

Cas d’ouverture (du pourvoi en cassation)

En derecho francés, motivos tasados en los que debe fundarse un recurso de casación (en derecho español son la infracción de ley y el quebrantamiento de forma).

Casier judiciaire

Antecedentes penales/registro de antecedentes penales.

Cassation 

Casación (cassation avec renvoicasación con devolución de la causa al tribunal juzgador / casación con efecto rescisorio; cassation sans renvoicasación sin devolución de la causa/ casación con efecto rescisorio y rescindente). 

Cassation par voie de retranchement

Casación parcial.

Cassation dans l’interêt de la loi

Casación en interés de la ley. Recurso de casación interpuesto de oficio por el Ministerio Fiscal contra sentencias firmes y con fuerza de cosa juzgada. Por su finalidad, guarda analogía con el “recurso para la unificación de doctrina” del derecho español, del que difiere, sin embargo, en cuanto a los requisitos y efectos. Véase Pourvoi dans l’intérêt de la loi.

Cautionnement

Fianza (en el sentido de medida cautelar destinada a asegurar la comparecencia del imputado o investigado).

Centre de détention

Prisión, cárcel. Establecimiento penitenciario para personas con las mejores perspectivas de reinserción.

Citation

Citación (citation directe en derecho francés, modalidad procesal que permite al fiscal citar directamente al reo ante un juez o tribunal; citation à personnecitación personal).

Classement 

Archivo;  classer une affairearchivar una causa;  décision de classementdecisión de archivar la causa; classer sans suite: archivar sin más trámite ; classement sous condition (de la poursuite): archivo/suspensión condicional de la acusación  (posibilidad que ofrece el derecho francés al fiscal –análoga a la diversión del derecho anglosajón- de renunciar al encausamiento en presencia de ciertas condiciones).

Obsérvese que en el derecho francés esta decisión incumbe al fiscal, mientras que en el derecho español es el juez o tribunal el que archiva una causa.

Chambre correctionnelle

Sala de lo Correccional. Sala de lo Penal del Tribunal de Primera Instancia. Término poco usado, es sinónimo de Tribunal Correccional. No debe confundirse con la Chambre des appels correctionnels (Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación).

Chambre d’accusation

Nombre que tenía anteriormente la Sala de Recursos contra la Instrucción.

Chambre des appels correctionnels

Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación. Sala del Tribunal de Apelación competente para examinar los recursos contra las resoluciones del Tribunal Correccional. 

Chambre de l’instruction

Sala de Recursos contra la Instrucción. En derecho francés, sala especial del Tribunal de Apelación que entiende, en particular, de los recursos contra las resoluciones del juez de instrucción (antiguamente llamada Chambre d’accusation). 

Chambre du conseil

Según el contexto, Sala de Deliberación a Puerta Cerrada o sesión a puerta cerrada, deliberación en sesión a puerta cerrada, sin la presencia de público. 

Chefs d’accusation

Cargos, motivos de acusación.

Chefs de jugement

Pronunciamientos (de hecho o de derecho), partes de una resolución o un fallo. (ej.: la cour ne statue que sur les chefs de jugement qui lui sont déférés: el Tribunal solo se pronuncia sobre los extremos de la sentencia recurrida que figuran en el recurso).

Chose jugeé

Cosa juzgada; autorité de la chose jugeé: autoridad de cosa juzgada.

Commission rogatoire

Solicitud que dirige un juez de instrucción a otro situado fuera de su demarcación para que este efectúe diligencias específicas. El término más afín en derecho español es exhorto.

Obsérvese que en derecho español la comisión rogatoria está dirigida a un juez o tribunal extranjeros.

Commis d’office (avocat)

Abogado de oficio/designado de oficio.

Comparution immédiate

Comparecencia inmediata (en derecho francés, variedad del proceso penal a la que se recurre en caso de delito flagrante o de delito apto para enjuiciamiento inmediato). Equivale de manera aproximada al “procedimiento acelerado” en el derecho español.

Comparution sur reconnaissance préalable de culpabilité

Procedimiento por reconocimiento de culpabilidad (vía procesal que permite en ciertos casos llevar al encausado directamente ante el juez. Se requiere para ello que el reo haya reconocido previamente su culpabilidad y haya llegado con el fiscal a un acuerdo sobre la pena. Cumplidos estos requisitos, el juez o tribunal se dará por enterado del acuerdo y dictará una ordonnance d’homologation).

Composition pénale

Composición penal. Posibilidad que ofrece el derecho francés de aplicar, particularmente en los delitos castigados con pena de cárcel no superior a cinco años, una pena sustitutiva de la privación de libertad, por ejemplo, pago de una multa, alejamiento, realización de actividades de interés social, etc. Esta figura no tiene nada que ver con la plea bargaining del derecho anglosajón.

Conflit d’attribution

Conflicto de jurisdicción (el que opone a un órgano del orden judicial a otro órgano del orden administrativo, o también el que opone la jurisdicción penal ordinaria a la jurisdicción militar).

Conflit de compétence

Nombre genérico que en el derecho francés incluye los conflictos y cuestiones de competencia y, frecuentemente también, los conflictos de jurisdicción.

Conflit de juridiction

Conflictos/cuestiones de competencia.

Conseil

Letrado, abogado defensor (a diferencia del inglés counselque puede referirse tanto al representante del Ministerio Público como al del reo, conseil se aplica exclusivamente al letrado del reo).

Conseiller

Magistrado (en Francia, funcionario de la carrera judicial adscrito a ciertos tribunales, por ejemplo, la Cour d’appel y la Cour de cassation).

Conseiller rapporteur

Magistrado ponente.

Conseiller référendaire

En Francia, magistrado que tiene a su cargo la administración de un tribunal, aunque en ocasiones puede desempeñar también funciones juzgadoras. Según el contexto, puede traducirse por Letrado del tribunal.

Consignation

Caución (en el caso del querellante extranjero); fianza (en el caso del querellante nacional).

Contrainte par corps

Apremio corporal (antes prisión por deudas) (pena privativa de libertad en caso de incumplimiento de la pena pecuniaria; en Francia es competencia del Juge de l’application des peines).

Contradictoire 

Contradictorio/contradictoria (adjetivo que, en materia procesal, designa las actuaciones o trámites que exigen la presencia de las partes); procédure contradictoireprocedimiento contradictorio (procedimiento en el que cada una de las partes se encuentra presente y expone sus propias razones y argumentos); débat contradictoiredebate/procedimiento contradictorio (es decir, audiencia con la asistencia de todas las partes).

Contravention

Delito leve (que se enjuicia en el Juzgado de Delitos Leves (Tribunal de police).

Contrôle judiciaire

Medidas cautelares personales (las que decide el juez para asegurarse de la persona del imputado o investigado o de su comparecencia, en su caso, en el juicio): ejemplos de medidas cautelares son la fianza y la prisión provisional.

Contumace 

Contumacia (ausencia del acusado durante el juicio; el término se emplea en la legislación de numerosos países hispanos, mientras que en España se prefiere rebeldía). En el derecho francés el término se utilizaba tradicionalmente en el contexto del Tribunal Penalpero actualmente esta especificidad ha desaparecido y en todas las instancias se habla ahora de défaut y de procédure de défaut; purge de la contumace (también  purge du défaut): reaparición del acusado rebelde con posterioridad al juicio 

Correctionnel 

En derecho francés, adjetivo que hace referencia a los delitos menos graves; correctionnalisation judiciaire: tendencia o propensión, por razones de eficacia y economía procesal, a evitar los juicios por delitos graves ante el Tribunal Penal, utilizando en su lugar la vía del Tribunal Correccional.

Cour d’appel

Tribunal de Apelación (en derecho francés, órgano jurisdiccional que juzga en apelación en materia de delitos leves y delitos menos graves).

Cour d’assises

Tribunal Penal (no tiene equivalente en derecho español). En derecho francés, órgano jurisdiccional competente para el enjuiciamiento de los delitos graves. 

Cour de cassation

Tribunal de Casación (órgano jurisdiccional francés que equivale aproximadamente por su competencia al Tribunal Supremo del derecho español).

Crime 

Delito grave; criminel: adjetivo relativo a los delitos graves.

Décision (en general)

Resolución (es decir, todo acto jurisdiccional en general; en derecho español las resoluciones se dividen en providencias, autos y sentencias.; décision sur le fond: decisión sobre el fondo (es decir, la sentencia); décision d’irrecevabilité: auto de inadmisibilidad (o también, según los casos, de inadmisión); décision de renvoiauto de remisión, de traslado, de elevación (a una instancia superior), de devolución (a una instancia inferior); anéantir une décisioninvalidar una decisión (por ejemplo, la comparecencia del rebelde invalida (anéantit) la decisión recaída en su ausencia) 

Décision avant-dire droit/avant-faire droit

Resolución interlocutoria, auto interlocutorio. Son resoluciones relativas a cuestiones incidentales que no ponen fin al proceso.

Décision d’incompétence

Auto de inhibición (en el que un órgano judicial se declara incompetente para conocer de un asunto).

Défaillant

En el contexto específico del proceso penal, incompareciente, ausente, contumaz, rebelde (que no atiende un llamamiento u orden de comparecer).

Défaut

Rebeldía, contumacia (situación del encausado que no atiende una citación u orden de comparecencia).

Défaut de qualité pour agir

Falta de legitimación activa.

Déférer

  1. Poner a disposición (del fiscal o del juez)
  2. Atender (p. ej., la police judiciaire défère aux requisitions du juge d’instruction: la policía judicial atiende los requerimientos del juez de instrucción)

Délibéré

Deliberación (p. ej.: le Tribunal met l’affaire en délibéré: el Tribunal se retira a deliberar; la causa está en fase de deliberación).

Délit

Delito menos grave.

Dénonciation

Denuncia (comunicación mediante la cual una persona informa a la autoridad de la comisión de un delito; en derecho francés se distingue la dénonciation (cuando la comunicación procede de un tercero) de la plainte (cuando la comunicación procede la propia víctima. Obsérvese que, en derecho español, ambos términos no son perfectamente sinónimos de denuncia y querella, respectivamente).

Dépouillement

Escrutinio (recuento de votos), examen (de un documento o un expediente).

Dernier ressort

Última instancia (en derecho francés, la expresión designa las sentencias definitivas, es decir, aquellas sobre las que en su caso recayó decisión en apelación; el concepto excluye, por tanto, el Tribunal Penal). No confundir con sentencia firme. En derecho español, la expresión “última instancia” indica aquella cuyas decisiones no admiten recurso e incluye, pues, al Tribunal Supremo

Dessaisissement

Declinatoria/inhibitoria (según el contexto) (acto por el cual un juez o tribunal se declara incompetente, bien de oficio, o bien a instancia de otro órgano que se estima competente, p.  ej.: il faut que le dessaissement du tribunal soit demandé par le Procureur de la République :  es necesario que el fiscal requiera de  declinatoria al tribunal. Un juge d’instruction rend en faveur de son collègue une ordonnance de dessaisissement: un juez de instrucción dicta un acto de inhibición a favor de otro juez)

Dessaisir 

 

  1. Sustraer, retirar a un juez el conocimiento de una causa (p. ej.: la décision d’incompétence/irrecevabilité  dessaist la juridicion qui l’a rendue: el auto de inhibición/inadmisión sustrae la causa al conocimiento del órgano que lo dictó).
  2. Desistir (renunciar a iniciar o a proseguir una acción en justicia).
  3. Inhibirse (se desaissirdeclinar (un juez o tribunal) la competencia.

Détention

Detención, privación de libertad.

Détention provisoire

Prisión provisional o preventiva (la que se decreta contra el investigado en la fase de instrucción).

Dies a quo/dies ad quem

Día a partir del cual comienza a correr un plazo /día en el que expira un plazo.

Dispense de peine

Dispensa de pena. En derecho francés, posibilidad que tiene el órgano juzgador (excepto el Tribunal Penal) de exonerar al reo condenado del cumplimiento de la pena (pero no de las consecuencias resultantes de la acción civil), en caso de arrepentimiento, reparación y reinserción. La figura es desconocida en derecho español, pero no así en los ordenamientos de otros países hispanos (p. ej. Perú, Chile, Argentina, que admiten, en particular, la exención de pena).

Dispositif (du jugement)

Fallo o parte dispositiva (parte final de la sentencia en la que figura la decisión condenatoria o absolutoria del órgano judicial. En derecho español, el fallo va precedido en particular de  los resultandos (exposición de los hechos) y de los considerandos (consideraciones de derecho o fundamentos jurídicos)).

Disqualification

Modificar la calificación (de los hechos punibles de la causa).

Donner acte

Certificar, expedir testimonio. Demande (ou dépôt) de conclusions de donner acte: trámite del proceso penal francés en el que la defensa solicita del tribunal, en el momento de la lectura de la sentencia, que se expida testimonio de los incidentes que hayan podido viciar el procedimiento, con miras a un eventual recurso.

Dossier 

Sumario, expediente. Dossier clos: sumario concluido.

Double degré (de juridiction)

Doble instancia (de jurisdicción) (la que prevé el examen de una causa sucesivamente por el órgano juzgador y por un órgano de apelación).

Émarger

Rubricar al margen (operación mediante la que un acusado o testigo se da por enterado y acepta el contenido de un atestado, diligencia, etc. La rúbrica debe efectuarse en cada página).

Enquête préliminaire

Investigación preliminar (la que efectúa la policía o el fiscal antes de la intervención de un juez).

Évoquer (une affaire)

Avocar, reclamar una causa (acto por el que un órgano jurisdiccional superior reclama del inferior el conocimiento de una causa en caso de irregularidad de forma (en cas d’annulation d’une décision pour irregularité, la Chambre doit évoquer et statuer au fond: en caso de anulación de una decisión por irregularidad, la Sala reclamará la causa y resolverá sobre el fondo); droit d’évocationderecho de avocación.

Exécutoire

Ejecutivo, ejecutiva; exécutoire par provision : dícese de la decisión judicial que es provisionalmente ejecutiva en espera de que se tome una resolución firme sobre la cuestión.

Expertise-

Prueba pericial. La realización de la prueba pericial y el resultado de esta se denominan peritación.

Exploit (también exploit d’huissier)

Cédula (documento expedido por el secretario judicial en el que se consigna una orden, una comunicación o un mandamiento). 

Fixation

Señalamiento (de día y hora para la vista de una causa), emplazamiento de las partes (a personarse en el juicio oral); fixer une affaire devant un tribunal: incluir una causa en el alarde de un tribunal.

Fonder

Fundamentar; bien fondéfundamento; mal fondé:infundado, carente/desprovisto de fundamento.

Garde à vue

Detención preventiva o policial (privación de libertad decretada por un órgano de la autoridad, normalmente la policía, por un plazo máximo fijado por la ley, transcurrido el cual el sospechoso debe ser puesto a disposición de la autoridad judicial).

Greffier

Secretario de juzgado/de tribunal; greffe:secretaría de tribunal o juzgado.

Grief

En términos generales, queja o motivo de queja; en el contexto procesal, equivale a motivo de recurso.

Homologation

Homologación, validación; requête en homologation instancia de homologación (en derecho francés, solicitud que presenta el fiscal ante el órgano juzgador para que este valide el acuerdo concertado entre fiscal e inculpado acerca de la pena cuando este ha reconocido previamente su culpabilidad. Se trata de una figura en cierto modo afín al plea bargaining del derecho americano. Cuando el juez o tribunal se da por enterado del acuerdo y lo declara válido, dicta una  ordonnance d’homologationauto de homologación (en derecho francés, auto por el que el juez o tribunal se da por enterado y valida el acuerdo concertado entre el fiscal y el reo cuando este reconoce su culpabilidad).

Huis clos (à)

A puerta cerrada (expresión que se aplica a los juicios que se celebran sin que se permita la presencia del público).

Huissier

Oficial, auxiliar (funcionario adscrito a la secretaría de un juzgado o tribunal)

Incident

Incidente, cuestión incidental (la que se suscita dentro del propio proceso, pero que no afecta al fondo de éste, p. ej. un incidente de recusación).

Indices graves ou concordants de participation aux faits incriminés

En el derecho francés, la comprobación de su existencia indica el nivel de convicción que debe tener el juez de instrucción tanto para proceder a la imputación (mettre en examen), como para decretar el procesamiento (mise en accusation) del imputado o investigado. En derecho español, para proceder a la imputación basta con que existan “sospechas fundadas” o que los hechos denunciados sean “verosímiles”. Por su parte, la decisión de procesamiento requiere la existencia de “indicios racionales de criminalidad”.

Infirmer

Invalidar, dejar sin efecto (infirmer un jugement: revocar una sentencia).

Information (judiciaire) 

Instrucción, sumario (sumario es como se denomina la instrucción en los procedimientos ordinarios por delitos graves; en los procedimientos abreviados se habla de diligencias previas y, en los enjuiciamientos rápidos, de diligencias urgentes); ouvrir une information: incoar, iniciar, abrir un sumario (en derecho francés, es obligatorio incoar un sumario en caso de delito grave, esto es, aquel que se enjuicia en el Tribunal Penal); actes d’information: diligencias sumariales; clôture de l’information: conclusión del sumario.

Infraction

Hecho punible, infracción, delito en general.

Instruction 

Instrucción (conjunto de actos y decisiones del juez de instrucción orientados a la comprobación del delito y a la averiguación del delincuente). Se emplea también frecuentemente en derecho francés la expresión instruction preparatoirejuge d’instruction: juez de instrucción (en derecho francés, el que se encarga de la preparación de las causas referentes normalmente a delitos graves); acte d’instructiondiligencias sumariales (por ejemplo, entrada y registro en domicilio, audición de testigos, expedir un mandamiento, etc.); dossier d’instruction: sumario.

Intenter

Iniciar, ejercer, poner en marcha (p. ejintenter une action publique contre la personne poursuivie: ejercer la acción pública contra el encausado).

Interjeter

Interponer (un recurso ante un órgano de apelación; si se recurre ante el Tribunal de Casación se habla de se pourvoir).

Interlocutoire (décision) (también llamada décision avant-dire droit)

Decisión interlocutoria; resolución interlocutoria (decisión del juez o tribunal durante el curso del proceso. El ejemplo más común es el auto)

Intervenir, intervention

 Personarse, personación en una causa (por un tercero con interés en la causa.

Itératif défaut

Rebeldía recalcitrante. En derecho francés, expresión que designa la reiteración en la rebeldía (incomparecencia de una persona convocada por segunda vez que ha impugnado una sentencia dictada en rebeldía).

Juge 

Juez (en general, aunque el término se aplica con frecuencia, como en derecho español, al órgano judicial unipersonal).

Juge des libertés et de la détention

Juez de libertades y reclusión. En derecho francés, juez que examina y resuelve sobre la procedencia de la prisión preventiva, así como sobre la detención de los migrantes en situación irregular, el internamiento en instituciones, etc..

Juge des référés

Juez de medidas cautelares. En derecho francés, juez competente para pronunciarse sobre medias cautelares por vía de urgencia en los procedimientos administrativos.

Juge de l’application des peines

Juez de vigilancia penitenciaria.

Juge suppléant

Juez suplente.

Jugement 

  1. Sentencia de los órganos jurisdiccionales de primera instancia.
  2. En ocasiones, resolución jurisdiccional distinta de la sentencia (p. ej., auto: jugement d’avant-dire droitresolución interlocutoria)

Jugement contradictoire à signifier

Sentencia reputada contradictoria (dictada cuando el demandado no está presente (en rebeldía) y no está representado por un abogado)

Jugement par défaut

Sentencia dictada en rebeldía/en defecto (por incomparecencia del acusado o demandado).

Juré

Jurado (en el sentido de miembro de un jurado).

Juridiction 

  1. Jurisdicción (en sentido general, entendida como facultad jurisdiccional (de juzgar y hacer ejecutar lo juzgado). Entendida también como ámbito territorial del tribunal).
  2. Órgano jurisdiccional/tribunal (en sentido genérico) Por ejemplo, juridiction d’instruction: órgano de instrucciónjuridiction de jugement: órgano/tribunal juzgador; juridiction de renvoi: según el contexto, tribunal superior o inferior al que otro órgano jurisdiccional remite el conocimiento de una causa (p. ej., la Cour d’assises (Tribunal Penal) es la instancia a la que el juez de instrucción  renvoie la causa para juzgar, pero también los tribunales de primera intancia son la juridiction de renvoi, a la que el Tribunal de Apelación o el Tribunal de Casación devuelven una causa para que rectifique los eventuales errores apreciados en un recurso. 

Juridiction de renvoi

Tribunal al que otro tribunal (de apelación, de casación) remite una causa para que vuelva a juzgarla o adopte una nueva decisión.

Jury

Jurado (tribunal constituido por jueces no profesionales).

Liste de session ; liste du jury de session

Lista de candidatos a jurados (lista que se extrae por sorteo del censo electoral y de la cual se extraerán también a su vez por sorteo los jurados propiamente dichos).

Magistrat

  1. Juez o magistrado, según el contexto (funcionario de la carrera judicial con funciones instructoras o juzgadoras, bien al frente de un juzgado o como miembro de un tribunal). Llamado también magistrat au siège porque ejerce su función sentados.
  2. Fiscal (miembro del órgano del Estado –Fiscalía- al que corresponde la representación y defensa del interés público en el proceso penal). Llamado también magistrat debout porque ejerce su función de pie.
  3. En Francia también se denomina magistrats a las personas que desempeñan una función pública relevante a las que la Constitución o las leyes facultan para tomar decisiones que pueden ser ejecutadas por las fuerzas del orden (como el Presidente de la República o los alcaldes).

Magistrat référendaire

En Mónaco, letrado del tribunal.

Mainlevée

Levantamiento (p. ej., mainlevée du contrôle judiciaire: levantamiento de medidas cautelares), alzamiento (de un embargo).

Maison d’arrêt

Establecimiento penitenciario para presos preventivos o personas condenadas a penas de prisión inferiores a dos años o a quienes quedan por cumplir menos de dos años de la pena. 

Mandat

  1. Mandamiento judicial; orden judicial.
  2. Poder.  

Mandat d’amener

Orden de comparecencia conducida (orden dada por el juez a la fuerza pública para que esta conduzca inmediatamente ante aquel a un sospechoso o imputado que no atendió una orden de comparecencia).

Mandat d’arrêt

Orden de detención (orden que da el juez a la fuerza pública de buscar a una persona huida y de conducirla a un centro de detención).

Mandat de comparution

Orden/citación de comparecencia (intimación que hace el juez a una persona sobre la que pesan sospechas para que comparezca ante él en el día y hora indicados en la orden. En caso de incomparecencia, el juez podrá dictar una orden de comparecencia conducida).

Mandat de dépôt

Orden de ingreso en prisión (orden expedida por el Juez de libertad y reclusión al director de un centro penitenciario para que reciba y mantenga bajo custodia a la persona indicada en la orden. En derecho español, esta potestad corresponde al juez de instrucción).

Mandat de perquisition

Orden de registro (que expide el juez autorizando entrada y registro en lugar cerrado).

Mandat de recherche

Requisitoria, orden de busca y captura (orden que el juez da a la fuerza pública de buscar y detener a una persona sobre la que pesan sospechas de delinquir).

Minorité de faveur

Minoría calificada (se aplica a la requerida para la validez de un veredicto condenatorio en los tribunales de jurado).

Mise au secret

Incomunicación (de un detenido o imputado).

Mise en demeure

Intimación, requerimiento.

Mise en l’état

En derecho francés, fase preparatoria del proceso en la que hay un intercambio de argumentos escritos y pruebas entre las partes.

Mise en examen

Imputación (en derecho francés, decisión del juez de instrucción de incoar un sumario contra un sospechoso cuando existen contra este sospechas fundadas).

Mise en liberté

Puesta en libertad.

Moyens de cassation

Argumentos concretos en que funda el recurrente su recurso de casación (que deben enmarcarse en uno de los motivos tasados (cas d’ouverture) establecidos por la ley).

Nolle prosequi

Abandono de la acusación, renuncia a ejercer la acusación (facultad discrecional que tiene el fiscal en derecho francés y en derecho anglosajón de ejercer o no la acción penal. Una vez ejercida esta, la discrecionalidad desaparece).

Non-lieu

Sobreseimiento (resolución del juez de instrucción en la que concluye que no existe materia o base para enjuiciar. El sobreseimiento puede ser libre cuando produce la plena exculpación del inculpado (y tiene por tanto efecto de cosa juzgada) o condicional (cuando el juez considera que por el momento carece de elementos o de base para enjuiciar; tiene, pues, un carácter provisional, en espera de que eventualmente aparezcan elementos que permitan reanudar el procedimiento). En derecho francés, se habla de non-lieu fondé sur des motifs de droit que equivale aproximadamente a nuestro sobreseimiento librey de non-lieu fondé sur des considerations de fait, que corresponde aproximadamente a nuestro sobreseimiento condicional.

Opposition

Anulación (recurso que se ofrece al condenado ausente tras su reaparición o aprehención); jugement de débouté d’oppositionsentencia/ resolución desestimatoria de la instancia de anulación en el caso del rebelde recalcitrante.

Ordonnance

Auto (resolución judicial que tiene por objeto impulsar y hacer avanzar el proceso o resolver incidentes);  ordonnance de non-admission d’un pourvoi: auto de inadmisión de un recurso (de casación); ordonnance pénaledecisión que pronuncia el Tribunal de police o el Tribunal correctionnel al término de un proceso rápido (sin vista) que no requiere, por tanto, la comparecencia del acusado.

Ordonnance (arrêt) de non-lieu

Auto de sobreseimiento.

Ordonnance de placement en détention

Auto de prisión.

Ordonnance de prise de corps

Auto de prisión preventiva.

Ordonnance de refus d’informer

Auto denegatorio de incoación del sumario (cuando el juez de instrucción estima que no hay elementos suficientes para proceder contra el sospechoso).

Ordonnance de règlement (de clôture)

Auto de conclusión del sumario (resolución por la que el juez instructor declara concluida la instrucción).

Ordonnance de renvoi

Auto de remisión/traslado o devolución. En derecho francés, auto que dicta un juez o tribunal por el que traslada o eleva a otro el conocimiento de una causa. Ordonnance de renvoi devant le tribunal de police (si se trata de una falta); ordonnance de renvoi devant le tribunal correctionnel (si se trata de un delito menos grave).

Ordonnance de soit communiqué

En derecho francés, auto por el que el juez de instrucción da traslado al fiscal de la denuncia o querella presentada por la víctima directamente ante el juez.

Parquet

Fiscalía. Según el contexto, también fiscal. En Francia, cada tribunal tiene su propio Parquet.

Partie civile

Actor civil (querellante que ejercita la acción penal o que se adhiere a ella como intervinientecon el objeto de obtener, además de la condena del reo, una indemnización civil). Plainte avec constitution de partie civile: querella.

Partie défaillante

En el proceso penal, parte incompareciente (la que no atiende una orden de comparecer).

Partie lésée

Víctima, agraviado, ofendido.

 

Perquisition

Registro (en lugar cerrado) (requiere mandamiento judicial so pena de invalidez de las pruebas o elementos aprehendidos en el registro).

Peine

Pena; peine de substitutionpena sustitutoria.

Pièce

Prueba material, prueba escrita; examiner / statuer  sur pièces: enjuiciar / resolver sobre la base de los documentos aportados.

Plainte

Querella; denuncia (en derecho francés, comunicación que hace a la autoridad la propia víctima de la comisión de un delito).

Police

En el proceso penal francés, adjetivo perteneciente o relativo a los delitos leves: tribunal de police: tribunal de delitos leves; en matière de police: en el contexto de los delitos leves.

Poursuite

Aunque en español existe el verbo perseguir en sentido jurídico y el adjetivo perseguible, es raro encontrar el sustantivo persecución, por lo que es necesario recurrir a perífrasis, por ejemplo, iniciación de la acción penal. Puede definirse como el “acto por el que el fiscal, al término de la investigación preliminar, o la propia víctima, constituyéndose en parte civil, solicitan del juez o tribunal la iniciación de actuaciones penales”. Si se inicia el proceso a instancia del fiscal, el término puede traducirse por encausamiento; poursuivant, partie poursuivanteacusador, parte acusadora; personne poursuivieReo; en la fase de instrucción, imputado o acusado.

Pourvoi 

Recurso de casación (en derecho francés, el término se aplica exclusivamente a los recursos que se interponen ante el Tribunal de Casación contra fallos judiciales dictados en última instancia). Carece de efectos suspensivos. 

Pourvoi dans l’intérêt de la loi

Recurso en interés de la ley. Recurso de casación interpuesto de oficio por el Ministerio Fiscal contra sentencias firmes y con fuerza de cosa juzgada. Por su finalidad, guarda analogía con el recurso para la unificación de doctrina del derecho español, del que difiere, sin embargo, en cuanto a los requisitos y efectos. Véase Cassation dans l’intérêt de la loi.

Pourvoi (en annulation) sur ordre du garde de sceaux

Recurso de casación interpuesto por orden del Ministro de Justicia. En derecho francés, variedad del recurso en interés de la ley que interpone el Fiscal General ante el Tribunal de Casación por orden del Garde des sceaux (Ministro de Justicia). No es un recurso propiamente dicho y no tiene nada que ver con el recurso de anulación del derecho español.

Prévenu 

Acusado (ante un tribunal inferior); préventionacusación, situación de acusado (ante un tribunal inferior).

Prise à partie

En derecho francés, acción ejercida por un particular contra un juez o fiscal por actuación dolosa o fraudulenta o comisión de una falta grave en el ejercicio de sus funciones.

Probant, probante

Probatorio/a; force probantefuerza probatoria.

Procedure de comparution immédiate

Procedimiento acelerado que equivale aproximadamente al juicio rápido del derecho español.

Procédure par defaut

Procedimiento en rebeldía, en contumacia.

Procès-verbal

 

  1. Atestado (documento en el que una persona autorizada, generalmente un funcionario de policía, consigna la comisión de un delito y los pormenores apropiados).
  2. Diligencia (documento extendido por el agente de la autoridad tras las pesquisas efectuadas con objeto de esclarecer el delito o el autor del mismo, p. ej., tras el registro del domicilio de un sospechoso; les déclarations de la personne mise en examen sont consignées au procès-verbal...: de las declaraciones del imputado se extenderá diligencia).
  3. Acta (documento en el que se recogen, por ejemplo, las declaraciones de todas las partes en el curso de una audiencia); Procès-verbal de saisiediligencia de entrada y registro en lugar cerrado.

Procureur général

Fiscal (funcionario de la Fiscalía adscrito a los tribunales superiores (Tribunal de Apelación, Tribunal Penal y Tribunal de Casación. Tiene como adjuntos al avocat general y al substitut du procureur général)

Procureur de la République

Fiscal (funcionario de la Fiscalía adscrito al Tribunal Correccional. Tiene como adjuntos al procureur adjoint o al substitut du procureur de la république).

Prononcé, se prononcer

Pronunciarse, resolver, decidir; se prononcer souverainement: resolver en última instancia; decidir de manera inapelable.

Provision, par provision

Además de su sentido ordinario, el término aparece en expresiones como exécutoire par provision: provisionalmente ejecutivo/a (p. ej., en cas d’appel, la décision attaquée est exécutoire par provision: en caso de recurso, la resolución recurrida es provisionalmente ejecutiva).

Qualifier

Calificar, tipificar (encajar unos hechos determinados en una disposición específica del Código Penal).

Quartier des prévenus

Módulo/sección de preventivos (en los centros penitenciarios, sección destinada a los presos preventivos).

Question préjudicielle

Cuestión prejudicial (que, con carácter previo, debe ser resuelta por una jurisdicción distinta de la que está conociendo de un proceso.

Rapport d’expertise

Informe pericial.

Recours 

Recurso ; recours d’oppositionrecurso de anulación (el que interpone el reo cuando ha sido juzgado en rebeldía y posteriormente comparece. Obsérvese que este recurso de anulación no tiene nada que ver con el recours d’annullation del derecho francés. 

Référé

En derecho francés, procedimiento de urgencia para la adopción de medidas cautelares.

Réferé-détention

En derecho francés, recurso que interpone el fiscal contra la decisión de poner en libertad a un imputado o acusado; el recurso tiene efecto suspensivo.

Réferé-liberté

En derecho francés, recurso contra un auto de prisión; su interposición tiene efectos suspensivos.

Reformatio in peius

Norma que prohíbe que la resolución de un recurso empeore la situación jurídica inicial del recurrente.

Réformation (voie de r.)

En derecho francés, tipo de recurso que se interpone ante una instancia superior a la que dictó la resolución recurrida. Equivale a lo que en derecho español se denomina recurso  devolutivo. Este tipo de recurso se contrapone a la voie de rétractation (recurso no devolutivo).

Réformer (o infirmer) un jugement

Anular, revocar una sentencia.

Règlement de juges

Solución de cuestiones de competencia (entre órganos del mismo orden jurisdiccional).

Relaxe

Absolución (en el caso de delitos menos graves o delitos leves).

Relevé d’identité

Control/verificación de identidad.

Renvoi

Remisión, transmisión, traslado (en los tres sentidos: horizontal (p. ej.: le juge d’instruction renvoie une affaire à la juridiction de jugement : el juez de instrucción remite/transmite una causa al tribunal juzgador; ascendente (de tribunal inferior a tribunal superior) y descendente (de tribunal superior a tribunal inferior, p. ej., en caso de cassation avec renvoi; en este caso se habla en derecho español de devolución de la causa al tribunal juzgador).

Renvoyer 

Remitir, transmitir, trasladar ; aplazar ; exculpar, liberar de cargos (p. ej.: la personne poursuivie est renvoyée sans peine, amende ni dépens: el acusado queda exculpado/libre de cargos sin pena, multa ni pago de costas).

Répressif/répressive

Adjetivo de uso común en francés que equivale a penal (por ejemplo, juridiction répressive: jurisdicción penal, tribunales penales;  organe répressifórgano penal, etc.).

Requête

Demanda (en el proceso civil); en el proceso penal, instancia, solicitud; requête en homologationinstancia que dirige el fiscal al juez o tribunal solicitando la validación del acuerdo concertado entre aquél y el reo acerca de la pena en caso de reconocimiento previo de culpabilidad.

Réquisition de non-informer

En derecho francés, dictamen del fiscal contrario a que el juez de instrucción admita a trámite la denuncia o querella de la víctima; puede traducirse por “instar la inadmisión a trámite” (de la denuncia o querella). 

Réquisitoire 

  1. Requerimiento; réquisitoire a fin d’informer: en derecho francés, documento que el fiscal transmite al término de sus investigaciones al juez de instrucción, solicitando la apertura de una causa penal; puede traducirse por “requerimiento de encausamiento”; se emplea también la expresión  réquisitoire introductif con el mismo sentido; réquisitoire contre xinstar el encausamiento de persona desconocida.
  2. Alegato (del fiscal en el curso del juicio oral).

(Obsérvese que, en el derecho español, se entiende por “requisitoria” la orden judicial en la que se llama a comparecer al imputado que se encuentra en paradero desconocido. Si este no atiende la requisitoria, será declarado rebelde). 

Réquisitoire définitif (aux fins de…)

Escrito de calificación (acusación) o petición de sobreseimiento.

Ressort 

Competencia, ámbito de competencia, circunscripción; ressort d’un tribunal: circunscripción, ámbito de competencia territorial de un tribunal.

Rétractation (voie de r.)

En derecho francés, tipo de recurso que se interpone ante el mismo órgano que dictó la resolución recurrida. Equivale a lo que en derecho español se denomina recurso no devolutivo. Este tipo de recurso se contrapone a la llamada voie de réformation (recurso devolutivo).

Saisie

Aprehensión/ocupación de los efectos o del cuerpo del delito, embargo, incautación, confiscación (p. ej.: la décision doit également statuer sur le sort des biens saisis: la resolución debe indicar también el destino de los bienes aprehendidos/confiscados/embargados).

Saisine (acte de)

En derecho francés, acto por el que se somete o se pone en conocimiento de un  juez o tribunal  una causa o recurso penales. Así, la saisine inicia la acción penal, es decir, se solicita del órgano jurisdiccional la iniciación de diligencias procesales. Son modalidades de la saisine el requerimiento (requisitoire) del fiscal o la querella del ofendido (plainte) con constitución en parte civil; el término se aplica también a la presentación de un recurso: dès sa saisine, la Cour peut ordonner la suspension de l’exécution de la condamnation: recibido el recurso, el tribunal puede ordenar que se suspenda la ejecución de la sentencia; élargissement de la saisine d’un tribunalampliación del ámbito de competencia de un tribunal

Saisir

Acudir ante un juez/tribunal, someter a la consideración de un juez/tribunal, demandar, inciar una acción (civil o penal) (p. ej.: la juridiction doit statuer sur l’action civile dont elle est saisie: el órgano judicial debe pronunciarse sobre la acción civil sometida a su consideración; la juridiction correctionnelle a été compétemment saisie: el Tribunal correctionnel es competente para entender ; la juridiction doit rendre une décision d’irrecevabilité lorsqu’elle constate qu’elle n’a pas été saisie régulièrement: el juez/tribunal debe dictar auto de inadmisión si comprueba que la acción no se ha interpuesto válidamente).

Salle d’audience

Sala de vistas.

Scellés (placer sous) 

Sellar (por ejemplo, el local o los muebles a cuyo registro haya procedido la policía o el juez de instrucción); ouvrir les scellés: levantar los sellos.

Siège

Además del sentido ordinario de « sede », el término designa genéricamente a los jueces/magistrados en general (magistrat du siège: juez, órgano jurisdiccional); sur les siéges:  1. en estrados (es decir, en el lugar del tribunal y mientras éste está reunido); 2. de viva voz (p. ej.: le tribunal rend ses décisions sur les sièges: el tribunal resuelve (o dicta sentencia) de viva voz (es decir, inmediatamente después del juicio y sin deliberación) 

Signification

Notificación judicial (en derecho español normalmente por vía de cédula o de edicto) que se hace al procesado en rebeldía: le délai de dix jours court  à partir de la signification du jugement: el plazo de diez días comienza a correr a partir de la notificación de la sentencia); signification à personnenotificación personal; signification à domicilenotificación en el domicilio.

Sonorisation d’un local

Instalación de dispositivos de audio o video en un local o vehículo.

Supplément d’information

Diligencias complementarias (la que pueden solicitar las partes una vez concluido el sumario).

Sûreté (période de s.) 

Período durante el cual el penado no puede disfrutar de beneficios penitenciarios (es decir, periodo de cumplimiento incompresible de la pena); mesure de sûrété: medida de protección/ de seguridad (p. ej., una orden de alejamiento entre el agresor y la víctima).

Surseoir

Diferir, aplazar (surseoir à statuerdiferir la decisión).

Sursis

1. Remisión condicional de la pena (emprisonnement sans sursis: prisión firme; emprisonnement avec sursisremisión condicional de la pena de prisión.

2. Aplazamiento (p. ej.: jugement qui ordonne un sursis à statuer: auto que ordena diferir la sentencia).

Témoin 

Testigo; témoin assisté: en derecho francés, persona que ha sido convocada a comparecer ante el juez, pero sobre la que no pesan sospechas suficientes para justificar su imputación. En el derecho español no existe ninguna figura equivalente. Con esta salvedad, podría traducirse como testigo asistido o sospechoso no imputado. 

Tiers civilement responsable

Responsable civil.

Transport sur les lieux

Inspección ocular (desplazamiento del juez u otra autoridad competente al lugar de la comisión de un delito).

Tribunal à juge unique

Órgano jurisdiccional unipersonal, juzgado.

Tribunal collegial

Órgano jurisdiccional colegiado, tribunal.

Tribunal correctionnel

Tribunal Correccional. En derecho francés, órgano jurisdiccional competente para el enjuiciamiento de los delitos menos graves. No tiene equivalencia en derecho español.

Tribunal d’instance (desaparecido en 2020)

Tribunal de primera instancia que conocía de los litigios de cuantía igual o inferior a 10.000 euros. Desde 2020, los que estaban en la misma ciudad que los tribunaux de grande instance (ahora tribunaux judiciaires) han quedado integrados en estos, y los que estaban en otra ciudad han pasado a denominarse tribunaux de proximité.

Tribunal de grande instance (desaparecido en 2020, denominado ahora tribunal judiciaire)

Tribunal de primera instancia que conocía de los litigios de cuantía superior a 10.000 euros o cuyo objeto no era cuantificable. 

Tribunal de police

Juzgado de Delitos Leves. En derecho francés, órgano jurisdiccional unipersonal competente para el enjuiciamiento de los delitos leves. 

Tribunal de proximité

Juzgado de Proximidad. Tribunal de primera instancia que conoce de los litigios de menor cuantía (inferior o igual a 10.000 euros). Sustituye al tribunal d’instance en las ciudades en las que no hay un tribunal judiciaire. 

Tribunal judiciaire

Tribunal de Primera Instancia. Conoce de los litigios de mayor cuantía (superior a 10.000 euros) o cuyo objeto no es cuantificable. Creados en Francia en 2020 a partir de la fusión de los tribunaux de grande instance y los tribunaux d’instance.

Violation de la loi

Infracción de ley (motivo de casación)

Voies de réformation

Recursos que se interponen ante una instancia superior a la que dictó la resolución recurrida (recurso de queja, apelación o casación).

Voies de rétractation

Recursos que se interponen ante el mismo órgano que dictó la resolución recurrida (por ejemplo, el recurso de reforma).